《语文常谈》读书报告到图书馆八楼保存本阅览室找《语文常谈》这本书时,着实吓了一跳。1980年出版,书页已发黄,书后附着重大古老的借书登记表,定价0.29元。这一切都让我感觉这是一本古书,而且薄薄的,似乎没什么内容。读了之后才感觉,“短小精悍”这个词简直就是为这本书而出现的。麻雀虽小,五脏俱全。吕叔湘先生用短短的62000字讲述了汉语语言学的主要问题,是名符其实的大家,着实令人佩服。这本书分了八章,内容十分丰富。既谈语言,又谈文字;既谈文言,又谈白话、方言;既谈字音,又谈字义;既谈汉语现状,又谈文字改革。就我国汉语发展的状况来看,1955年定义了“普通话”,但一直没有明确的标准,而吕叔湘先生在《语文常谈》这本书中也提出了自己的改革意见,他提倡改革,提倡使用拼音文字,为推广普通话扫除一些障碍,这种想法既重文字也重语言。也许提倡改革正是这本书的写作目的所在。我是学理科的,并未涉猎太多关于语言文字方面的知识。但是这本书确实让我增加了很多知识,吕叔湘先生在书中引用了大量生动有趣的例子,整本书形象幽默又充满事理,娓娓道来,读来津津有味。用平易生动的实例与语言代替枯燥的理论,普及语言文字知识,进而使读者信服,在我看来是这
本书最大的成功之处。以下就我印象最深的几点加以论述。序中有一句话很经典:说起来也奇怪,越是人人熟悉的事情,越是容易认识不清,吃饭睡觉是这样,语言文字也是这样。确实,越是一些稀疏平常的事情,越容易被我们高傲的眼光所奚落。事实上,语言文字大有文章。语言记录着思想,近乎神妙;文字乘载世界,冲破时空。“人类语言的特点就在于能用变化无穷的语言,表达变化无穷的意义。这是任何其他动物办不到的”(页2),“语言文字要两条腿走路”(页9)。讲到语言是学会文字的前提时,作者提到“默读”是要受过相当训练才能做到的。确实如此,每次我看书的时候,虽然嘴唇不动,没有念出声音,但是头脑里似乎总有一个声音在读。实践告诉我们,我们不可能把语言文字分离开来。第四章“字、词、句”有一节是“汉语语法的特点”,从三个方面论述,精辟又全面。“‘五十’倒过来是‘十五’,‘电费’倒过来是‘费电’”(页47)。在看这本书之前,并未看到如此有意思的总结,次序不同意义就不同,汉语真是博大精深。词语之间这种复杂的关系并不能用数学物理中的公式来表达,从这方面来说,语言学家比数学家物理家还要强大,在看似无章法可循的语言中总结出一套规律,实属不易。第五章“意内言外”引用一些例子说明了语言实践中的经济原则,如“谢幕”,用汉语解释是“闭幕之后,观众鼓掌,
幕又拉开,演员致谢”,用英语说是“respondtothecurtaincall”,确实不如“谢幕”二字来得简单、经济。同时我们也感受到了汉语的“精”。第七章是“四方谈异”,主要讲方言。方言确实很有趣,大家同是中国人,可是却说不同的话。记得当初上方言的讨论课时,很多同学都展示了自己的方言,大部分都听不懂,往往会引来哄堂大笑,不是嘲笑,而是心存疑问“同学说的是不是汉语”。记得当初我说了一句“andeinixiaoguobaozhaichaungguaner”(由于部分字不会写,就用无音调的拼音代替),结果大家愣了,其实译为普通话就是“我跟你说过别摘花生”,结果没有一个人懂。作为河北石家庄行唐县人,在地方电视台上听老乡讲话都听不懂,个人感觉是一件很搞笑和奇怪的事情,为什么一旦把家乡话放大到电视上就一句话也听不懂呢?也许我们习惯了普通话,2001年以后国家各地大力推广普通话,照目前的情况看来,吕叔湘先生提倡的“要推广普通话”已成为大势。我们从小学习的是普通话,和外面的人交流也是普通话,不过因此我们这一代的方言越来越不地道,甚至已经变味。第三节是“主要的语音分歧”,总结了方言的特点。作为学在重庆的外地人,我感触最深的是重庆话不分l、n;s、sh。每次买东西结账时都得用手势比划是“四”还是“十”。“‘明儿星期天,请你到我们家坐坐。’‘我一定去。’‘怎么,你倒是来不来呀’”(页88
)不同方言间的交流确实有很多笑点,而对于现在的社会来说,普通话已成王道,但是“推广普通话,是为的消除方言之间的隔阂,而不是禁止和消灭方言”(页100)。方言作为非物质文化遗产,我们每个人都应去保护。虽然第八章是在讲“文字改革”,但是从历史来看,吕叔湘先生提出的“拼音文字”并没有实行。如果仅用拼音来表示汉字,那么将会失去汉字艺术。姑且不论文化层面,从实施的角度看拼音文字也无法推行。如上课老师让念的《施氏食狮史》,全用拼音代替就很难理解;再如一些同音词,若只写“zhiai”,即使加上音调,读者也会一头雾水,不知道是“致癌”还是“治癌”,恰好这两个词的意思大相径庭,会带来很深的误解。不过发展到现在,《汉语拼音方案》的实施为普通话的推广、人们的交流做出了很大的贡献。因此,吕叔湘先生的想法在当时是先进的,但是目前的中国已经解决了这个问题。在此我也只发表一点小感想。把这本书读了一遍,也顺便提出一些问题。如第19页讲到“‘昵女’双声,‘儿尔汝’双声”,可是没有标出古音,也即没有严谨的证明,难以令读者信服。再如第28页讲异读字,给“便秘”的“秘”字标音时标的是bi(四声),而目前的读音是mi(四声)。再如第31页“从容”的“从”被标为一声,现代汉语词典改版后已将一声改为二声,所以现在的读者可能会被误导。
中国语言文字太博大精深,读这一本书远远不够,可是这本小书却浓缩了中国语言文字的基础知识,对于我们这些理科的头脑是一次极富营养的文学洗礼。下面是古文鉴赏,不需要的朋友可以下载后编辑删除!!谢谢!!九歌·湘君 屈原 朗诵:路英君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲。
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。 令沅湘兮无波,使江水兮安流。 望夫君兮未来,吹参差兮谁思。 驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭。 薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌。 望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵。 扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息。 横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧。 桂棹兮兰枻,斫冰兮积雪。 采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。 心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝。 石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩。 交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲。 朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚。 鸟次兮屋上,水周兮堂下。 捐余玦兮江中,遗余佩兮澧浦。 采芳洲兮杜若,将以遗兮下女。 时不可兮再得,聊逍遥兮容与。注释 ①湘君:湘水之神,男性。一说即巡视南方时死于苍梧的舜。 ②君:指湘君。夷犹:迟疑不决。 ③蹇(jian3简):发语词。洲:水中陆地。 ④要眇(miao3秒):美好的样子。宜修:恰到好处的修饰。 ⑤沛:水大而急。桂舟:桂木制成的船。 ⑥沅湘:沅水和湘水,都在湖南。无波:不起波浪。 ⑦夫:语助词。 ⑧参差:高低错落不齐,此指排箫,相传为舜所造。 ⑨飞龙:雕有龙形的船只。北征:北行。 ⑩邅(zhan1沾):转变。洞庭:洞庭湖。 ⑾薜荔:蔓生香草。柏(bo2伯):通“箔”,帘子。蕙:香草名。绸:帷帐。 ⑿荪:香草,即石菖蒲。桡(rao2饶):短桨。兰:兰草:旌:旗杆顶上的饰物。 ⒀涔(cen2岑)阳:在涔水北岸,洞庭湖西北。极浦:遥远的水边。 ⒁横:横渡。扬灵:显扬精诚。一说即扬舲,扬帆前进。 ⒂极:至,到达。 ⒂女:侍女。婵媛:眷念多情的样子。 ⒃横:横溢。潺湲(yuan2援):缓慢流动的样子。 ⒅陫(pei2培)侧:即“悱恻”,内心悲痛的样子。 (19)櫂(zhao4棹):同“棹”,长桨。枻(yi4弈):短桨。 (20)斲(zhuo2琢):砍。 (21)搴(qian1千):拔取。芙蓉:荷花。木末:树梢。 (22)媒:媒人。劳:徒劳。 (23)甚:深厚。轻绝:轻易断绝。 (24)石濑:石上急流。浅(jian1间)浅:水流湍急的样子。
(25)翩翩:轻盈快疾的样子。 (26)交:交往。 (27)期:相约。不闲:没有空闲。 (28)鼂(zhao1招):同“朝”,早晨。骋骛(wu4务):急行。皋:水旁高地。 (29)弭(mi3米):停止。节:策,马鞭。渚:水边。 (30)次:止息。(31)周:周流。 (32)捐:抛弃。玦(jue1决):环形玉佩。 (33)遗(yi2仪):留下。佩:佩饰。醴(li3里):澧水,在湖南,流入洞庭湖。 (34)芳洲:水中的芳草地。杜若:香草名。 (35)遗(wei4味):赠予。下女:指身边侍女。 (36)聊:暂且。容与:舒缓放松的样子。译文君不行兮夷犹, 神君迟疑犹豫徘徊不肯向前,蹇谁留兮中洲? 你为谁滞留在水中的岛上呢?美要眇兮宜修, 我容颜妙丽装饰也恰倒好处,沛吾乘兮桂舟。 急速地乘坐上我那桂木小舟。令沅、湘兮无波, 叫沅湘之水柔媚得波澜不生,使江水兮安流。 让长江之水平静地缓缓前行。望夫君兮未来, 盼望着你啊你为何还不到来,吹参差兮谁思! 吹起洞箫寄托我的思念之情!驾飞龙兮北征, 用飞龙驾舟急速地向北行驶,邅吾道兮洞庭。 改变我的道路引舟直达洞庭。薜荔柏兮蕙绸, 用薜荔做门帘用蕙草做床帐,荪桡兮兰旌。 以香荪装饰船桨以兰草为旗。望涔阳兮极浦, 遥望涔阳啊在那辽远的水边,横大江兮扬灵。 大江横陈面前彰显你的威灵。扬灵兮未极, 难道你的威灵彰显还没终止?女婵媛兮为余太息! 我心中为你发出长长的叹息。横流涕兮潺湲, 眼中的清泪似小溪潺潺流下,隐思君兮陫侧。 暗地里思念你心中充满悲伤。桂棹兮兰枻, 想用桂木作成桨兰木作成舵,斫冰兮积雪。 劈开你坚冰积雪也似的情怀。采薜荔兮水中, 却似在水中采集陆生的薜荔,搴芙蓉兮木末。 更似爬树梢采摘水生的芙蓉。心不同兮媒劳, 两心不相通让媒妁徒劳无功,恩不甚兮轻绝。 恩爱不深切就会轻易的断绝。石濑兮浅浅, 留连着沙石滩上浅浅的流水,飞龙兮翩翩。 等待着你驾着飞龙翩然降临。交不忠兮怨长, 你交情不忠徒增我多少幽怨,期不信兮告余以不间。 既相约又失信却说没有时间。朝骋骛兮江皋, 早晨我驾车在江边急急奔驰,夕弭节兮北渚。 晚间我停鞭在北岸滩头休息。鸟次兮屋上, 众鸟栖息在这空闲的屋顶上,
水周兮堂下。 空屋的四周有流水迂缓围绕。捐余玦兮江中, 将你赠的玉制扳指置于江中,遗余佩兮澧浦。 将你赠的玉佩放在澧水岸边。采芳洲兮杜若, 采来香草装饰这芬芳的洲渎,将以遗兮下女。 这一切都是你留给我的信物。时不可兮再得, 难道那往昔的时光不可再得,聊逍遥兮容与。 暂且慢步洲头排除心中烦恼。赏析 在屈原根据楚地民间祭神曲创作的《九歌》中,《湘君》和《湘夫人》是两首最富生活情趣和浪漫色彩的作品。人们在欣赏和赞叹它们独特的南国风情和动人的艺术魅力时,却对湘君和湘夫人的实际身份迷惑不解,进行了长时间的探讨、争论。 从有关的先秦古籍来看,尽管《楚辞》的《远游》篇中提到“二女”和“湘灵”,《山海经·中山经》中说“洞庭之山……帝之二女居之,是常游于江渊”,但都没有像后来的注释把湘君指为南巡道死的舜、把湘夫人说成追赶他而溺死湘水的二妃娥皇和女英的迹象。最初把两者结合在一起的是《史记·秦始皇本纪》。书中记载秦始皇巡游至湘山(即今洞庭湖君山)时,“上问博士曰:‘湘君何神?’博士对曰:‘闻之,尧女,舜之妻,而葬此。’”后来刘向的《列女传》也说舜“二妃死于江、湘之间,俗谓之湘君”。这就明确指出湘君就是舜的两个妃子,但未涉及湘夫人。到了东汉王逸为《楚辞》作注时,鉴于二妃是女性,只适合于湘夫人,于是便把湘君另指为“湘水之神”。对于这种解释。唐代韩愈并不满意,他在《黄陵庙碑》中认为湘君是娥皇,因为是正妃故得称“君”;女英是次妃,因称“夫人”。以后宋代洪兴祖《楚辞补注》、朱熹《楚辞集注》皆从其说。这一说法的优点在于把湘君和湘夫人分属两人,虽避免了以湘夫人兼指二妃的麻烦,但仍没有解决两人的性别差异,从而为诠释作品中显而易见的男女相恋之情留下了困难。有鉴于此,明末清初的王夫之在《楚辞通释》中采取了比较通脱的说法,即把湘君说成是湘水之神,把湘夫人说成是他的配偶,而不再拘泥于按舜与二妃的传说一一指实。应该说这样的理解,比较符合作品的实际,因而也比较可取。 虽然舜和二妃的传说给探求湘君和湘夫人的本事带来了不少难以自圆的穿凿附会,但是如果把这一传说在屈原创作《九歌》时已广为流传、传说与创作的地域完全吻合、《湘夫人》中又有“帝子”的字样很容易使人联想到尧之二女等等因素考虑在内,则传说的某些因子如舜与二妃飘泊山川、会合无由等,为作品所借鉴和吸取也并不是没有可能的。因此既注意到传说对作品可能产生的影响,又不拘泥于传说的具体人事,应该成为我们理解和欣赏这两篇作品的基点。 由此出发,不难看出作为祭神歌曲,《湘君》和《湘夫人》是一个前后相连的整体,甚至可以看作同一乐章的两个部分。这不仅是因为两篇作品都以“北渚”相同的地点暗中衔接,而且还由于它们的末段,内容和语意几乎完全相同,以至被认为是祭祀时歌咏者的合唱(见姜亮夫《屈原赋校注》)。
这首《湘君》由女神的扮演者演唱,表达了因男神未能如约前来而产生的失望、怀疑、哀伤、埋怨的复杂感情。第一段写美丽的湘夫人在作了一番精心的打扮后,乘着小船兴致勃勃地来到与湘君约会的地点,可是却不见湘君前来,于是在失望中抑郁地吹起了哀怨的排箫。首二句以问句出之,一上来就用心中的怀疑揭出爱而不见的事实,为整首歌的抒情作了明确的铺垫。以下二句说为了这次约会,她曾进行了认真的准备,把本已姣好的姿容修饰得恰到好处,然后才驾舟而来。这说明她十分看重这个见面的机会,内心对湘君充满了爱恋。正是在这种心理的支配下,她甚至虔诚地祈祷沅湘的江水风平浪静,能使湘君顺利赴约。然而久望之下,仍不见他到来,便只能吹起声声幽咽的排箫,来倾吐对湘君的无限思念。这一段的描述,让人看到了一幅望断秋水的佳人图。 第二段接写湘君久等不至,湘夫人便驾着轻舟向北往洞庭湖去寻找,忙碌地奔波在湖中江岸,结果依然不见湘君的踪影。作品在这里把对湘夫人四出寻找的行程和她的内心感受紧密地结合在一起。你看她先是驾着龙舟北出湘浦,转道洞庭,这时她显然对找到湘君满怀希望;可是除了眼前浩渺的湖水和装饰精美的小船外,一无所见;她失望之余仍不甘心,于是放眼远眺涔阳,企盼能捕捉到湘君的行踪;然而这一切都毫无结果,她的心灵便再次横越大江,遍寻沅湘一带的广大水域,最终还是没有找到。如此深情的企盼和如此执着的追求,使得身边的侍女也为她叹息起来。正是旁人的这种叹息,深深地触动和刺激了湘夫人,把翻滚在她内心的感情波澜一下子推向了汹涌澎湃的高潮,使她止不住泪水纵横,一想起湘君的失约就心中阵阵作痛。 第三段主要是失望至极的怨恨之情的直接宣泄。首二句写湘夫人经多方努力不见湘君之后,仍漫无目的地泛舟水中,那如划开冰雪的船桨虽然还在摆动,但给人的感觉只是她行动的迟缓沉重和机械重复。接着用在水中摘采薜荔和树上收取芙蓉的比喻,既总结以上追求不过是一种徒劳而已,同时也为后面对湘君“心不同”、“恩不甚”、“交不忠”、“期不信”的一连串斥责和埋怨起兴。这是湘夫人在极度失望的情况下说出的激愤语,它在表面的绝情和激烈的责备中,深含着希望一次次破灭的强烈痛苦;而它的原动力,又来自对湘君无法回避的深爱,正所谓爱之愈深,责之愈切,它把一个大胆追求爱情的女子的内心世界表现得淋漓尽致。 第四段可分二层。前四句为第一层,补叙出湘夫人浮湖横江从早到晚的时间,并再次强调当她兜了一大圈仍回到约会地“北渚”时,还是没有见到湘君。从“捐余玦”至末为第二层,也是整首乐曲的卒章。把玉环抛入江中。把佩饰留在岸边,是湘夫人在过激情绪支配下做出的过激行动。以常理推测,这玉环和佩饰当是湘君给她的定情之物。现在他既然不念前情,一再失约,那么这些代表爱慕和忠贞的信物又留着何用,不如把它们抛弃算了。这一举动,也是上述四个“不”字的必然结果。读到这里,人们同情惋惜之余,还不免多有遗憾。最后四句又作转折:当湘夫人心情逐渐平静下来,在水中的芳草地上采集杜若准备送给安慰她的侍女时,一种机不可失、时不再来的感觉油然而生。于是她决定“风物长宜放眼量”,从长计议,松弛一下绷紧的心弦,慢慢等待。这样的结尾使整个故事和全首歌曲都余音袅袅,并与篇首的疑问遥相呼应,同样给人留下了想像的悬念 . 丰乐亭游春三首 欧阳修 朗诵:焦晃绿树交加山鸟啼,晴风荡漾落花飞。鸟歌花舞太守醉,明日酒醒春已归。 春云淡淡日辉辉,草惹行襟絮拂衣。行到亭前逢太守,篮舆酩酊插花归。 红树青山日欲斜,长郊草色绿无涯。游人不管春将尽,来往亭前踏落花。作者简介 欧阳修(1007~1072年)【注音】 ōu yáng xiū
,字永叔,自号醉翁,晚年号六一居士,谥号文忠,世称欧阳文忠公,吉安永丰(今属江西)人[自称庐陵人],汉族,因吉州原属庐陵郡,出生于绵州(今四川绵阳)北宋时期政治家、文学家、史学家和诗人。与唐韩愈,柳宗元,宋王安石,苏洵,苏轼,苏辙,曾巩合称“唐宋八大家”。说明 诗人于庆历六年(1046)在滁州郊外山林间造了丰乐亭,第二年三月写了丰乐亭游春三首绝句,这里选一首。诗中描写诗人尽情春游,如醉如痴,简直不肯放过春天的样子。可以说,这是《画眉鸟》诗中“自在啼”的一个非常形象化的注脚。 绿树交加山鸟啼,晴风荡漾落花飞。 鸟歌花舞太守醉,明日酒醒春已归。 春云淡淡日辉辉,草惹行襟絮拂衣。 行到亭前逢太守,篮舆酩酊插花归。 丰乐亭游春 欧阳修 红树青山日欲斜,长郊草色绿无涯。游人不管春将老,来往亭前踏落花。 解释 ①丰乐亭--位于滁州西南,背依丰山,下临幽谷泉,景色幽雅秀丽。②长郊--广阔的郊野。绿无涯--绿色一望无际。③春将老--春天快要过去了。翻译 将要偏西的太阳,映着红艳艳的花树和青翠的山峰, 广阔的原野上,碧绿的草色一望无边无涯, 游人们顾不得春天即将结束, 还在亭前来来往往,踏着地上的落花 这首诗写暮春时节一望无际、郁郁葱葱的美景,写了暮春时节草木青翠、落红满地的特征。表达了游人对此怀着喜爱和恋恋不舍的感情 诗离不开景物的描写,诗歌的意境是通过景物来表现的。因此,要体味一首诗的意境,可从诗中描写的景物着手。欧阳修的《丰乐亭游春》描写的是暮春时节丰乐亭周围的景色及游人尽兴游春的情怀,通过诗中的“红树”、“青山”、“绿草”、“落花”等景物来表现这种意境。 此篇写惜春之情。美好的春天即将过去,丰乐亭边落花满地。到了红日西斜时,游人们还依依不舍,在亭前盘桓,欣赏着暮春景色。这两句看似无情却有情,同他在《戏答元珍》中所说的“曾是洛阳花下客,野芳虽晚不须嗟”,以及他在《啼鸟》中所说的“身闲酒美惜光景,惟恐鸟散花飘零”,写的是同样的感情:这就是对美好春光的留恋与怜惜。郁达夫-雨 周作人先生名其书斋曰“苦雨”,恰正与东坡的喜雨亭名相反。其实,北方的雨,却都可喜,因其难得之故。象今年那么大的水灾,也并不是雨多的必然结果;我们应该责备治河的人,不事先预防,只晓得糊涂搪塞,虚糜国帑,一旦有事,就互相推诿,但救目前。人生万事,总得有个变换,方觉有趣;生之于死,喜之于悲,都是如此,推及天时,又何尝不然?无雨哪能见晴之可爱,没有夜也将看不出昼之光明。
我生长江南,按理是应该不喜欢雨的;但春日暝蒙,花枝枯竭的时候,得几点微雨,又是一位多么可爱的事情!“小楼一夜听春雨”,“杏花春雨江南”,“天街细雨润如酥”,从前的诗人,早就先我说过了。夏天的雨,可以杀暑,可以润禾,它的价值的大,更可以不必再说。而秋雨的霏微凄冷,又是别一种境地,昔人所谓“雨到深秋易作霖,萧萧难会此时心”的诗句,就在说秋雨的耐人寻味。至于秋女士的“秋雨秋风愁煞人”的一声长叹,乃别有怀抱者的托辞,人自愁耳,何关雨事。三冬的寒雨,爱的人恐怕不多。 但“江关雁声来渺渺,灯昏宫漏听沉沉”的妙处,若非身历其境者决领悟不到。记得曾宾谷曾以《诗品》中语名诗,叫作《赏雨茅屋斋诗集》。他的诗境如何,我不晓得,但“赏雨茅屋”这四个字,真是多么的有趣!尤其是到了冬初秋晚,正当“苍山寒气深,高林霜叶稀”的时节。 原载一九三五年十月二十七日《立报·言林》郁达夫个人生平(1896.12.7~1945.8.29) 原名郁文,字达夫,浙江富阳人,中国现代著名小说家、散文家、诗人。1896年12月7日出生于浙江富阳满洲弄(今达夫弄)的一个知识分子家庭。幼年贫困的生活促使发愤读书,成绩斐然。1911年起开始创作旧体诗,并向报刊投稿。1912年考入之江大学预科,因参加学潮被校方开除。1914年7月入东京第一高等学校预科后开始尝试小说创作。1919年入东京帝国大学经济学部。1921年6月,与郭沫若、成仿吾、张资平、田汉、郑伯奇等人在东京酝酿成立了新文学团体创造社。7月,第一部短篇小说集《沉沦》问世,在当时产生很大影响。 1922年3月,自东京帝国大学毕业后归国。5月,主编的《创造季刊》创刊号出版。7月,小说《春风沉醉的晚上》发表。1923年至1926年间先后在北京大学、武昌师大、广东大学任教。1926年底返沪后主持创造社出版部工作,主编《创造月刊》、《洪水》半月刊,发表了《小说沦》、《戏剧论》等大量文艺论著。 1928年加入太阳社,并在鲁迅支持下,主编《大众文艺》。1930年3月,中国左翼作家联盟成立,为发起人之一。12月,小说《迟桂花》发表。 1933年4月移居杭州后,写了大量山水游记和诗词。1936年任福建省府参议。1938年,赴武汉参加军委会政治部第三厅的抗日宣传工作,并在中华全国文艺界抗敌协会成立大会上当选为常务理事。 1938年12月至新加坡,主编《星洲日报》等报刊副刊,写了大量政论、短评和诗词。1942年,日军进逼新加坡,与胡愈之、王任叔等人撤退至苏门答腊的巴爷公务,化名赵廉。1945年在苏门答腊失踪,关于其死亡的推测最早出于胡愈之的文章,胡文中推测郁达夫是为日本宪兵所杀害。建国后此一推论基本被延续下来,在1985年郁达夫的纪念会上,日本学者玲木正夫提出郁达夫系由日本宪兵掐死在森林里的观点,但是其对“凶手”却用英文字母表示,似嫌证据不足。此外还流传着其他的看法,如郁达夫系由印尼游击队杀害(郁达夫曾当过日本宪兵队的翻译)。故现在在学术界郁达夫只能谨慎地称为是失踪,而不能武断地认为其为日本宪兵杀害。 夏衍先生曾说“达夫是一个伟大的爱国者,爱国是他毕生的精神支柱。”郁达夫在文学创作的同时,积极参加各种反帝搞日组织,先后在上海、武汉、福州等地从事抗日救国宣传活动,并曾赴台儿庄劳军。1938年底,郁达夫应邀赴新加坡办报并从事宣传抗日救亡,星洲沦陷后流亡至苏门答腊,因精通日语被迫做过日军翻译,其间利用职务之便暗暗救助、保护了大量文化界流亡难友、爱国侨领和当居民。1945年8月29日,被日本宪兵残酷杀害,终年四十九岁。1952年经中央人民政府批准,追认为革命烈士。 郁达夫的一生,胡愈之先生曾作这样的评价:在中国文学史上,将永远铭刻着郁达夫的名字,在中国人民法西斯战争的纪念碑上,也将永远铭刻着郁达夫烈士的名字。