专题2扩展语句压缩语段
加入VIP免费下载

专题2扩展语句压缩语段

ID:1066532

大小:709 KB

页数:20页

时间:2022-04-12

加入VIP免费下载
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天资源网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:403074932
资料简介
“扩展语句,压缩语段”是2000年开始新增的内容。扩展语句是将一句话的意思丰富起来或者将一句话扩展成几句话,一段话。压缩语段是将一个长句或一段话进行筛选、提炼,使原句段的主旨更加显明或突出。这两种能力虽然一个侧重延展表达,一个侧重压缩概括,但二者都以较强的阅读理解能力为基础,正如2011年《考试大纲》所说,“表达应用指对语文知识的能力应用,是以识记、理解和分析综合为基础,在阅读方面发展的能力层级”。如果没有较扎实的阅读基础,扩展压缩都无从谈起。当然,扩展还需要联想和想像能力。 (一)扩展语句的方法1.添枝加叶法添枝加叶法是给句子主干分别添加限制或修饰性的词语,使之形象丰富的一种方法。运用此法,基本上不需要发挥想像,只需找准句子的主干,在句子的主语前加定语,在谓语前加状语,在宾语前加定语,使语句丰满起来。如:(1)乌鸦飞走了——枯枝上那只乌鸦突然向着远处的天空,箭也似的飞去了。(2)鼓声传到远方——鼓声像溪水,像暴雨,像白云,淌过草地,掠过村庄,飘过山岗,一直流到远方。 2.定位填补法定位填补法是根据题干所给的内容,确定句式模型,排好句内成分位置,填补状语或定语的一种方法。3.拆分组合法拆分组合法是把所给信息按照要求分拆后再加以改造组合,使之完美的一种扩展方法。如把杜甫的《漫成一首》中的第一句“江月去人只数尺”扩展成内容丰富的一段文字。 解答此题,可将“月”拆分为“月形、月光、月神”分别描述,然后进行组合:一轮明月倒挂江中,宛如一只银盘(月形),银白色的光芒如流水,静静地泻在江面上(月色)。时而,微风轻拂江面,泛起涟漪丝丝,清波和着银光悠悠飘散,又缓缓聚拢(月光)。那银盘飘忽,好似一朵睡莲不胜凉风的娇羞。盈盈一水间,即便在眼前,却只能欣赏,不能把玩(月神)。 4.巧用修辞法巧用修辞法是根据原句,巧用修辞方法,使语言更趋完美的一种方法。如把“春草嫩绿夏草青”扩展成内容丰富的一段文字,巧用修辞法,可以扩展为:“小草冒出尖尖的脑袋,似针似线,点缀着初春的大地;脚下是绿油油的一大片草地,向远方延伸,仿佛一幅碧绿的画卷,舒展在游人的前方。” 【例1】(2011·高考安徽卷)暑假里,几名高中学生相约去拜访班主任李老师,宛风给老师打电话预约。请你补写出以下电话内容的空缺部分。要求:符合情境,简明得体。宛风:①_____________________李老师:噢,宛风啊。宛风:②_________________________李老师:好啊!欢迎欢迎!宛风:③________________________ 李老师:那就今天下午3点到我办公室吧。宛风:④__________________________李老师:好的,再见。【命题分析】此题考查语言表达的简明、连贯、得体的能力。 【精析】解答此题,首先要仔细审题,补写的内容要交代清楚什么事,用什么样的语体告诉老师,还要考虑补写的内容与所给出内容的连贯。从下文可以推测出,①应是宛风介绍自己的身份;②应是宛风约定拜访老师:③应是相约见面的时间、地点;④应是交流完后的客套语。【答案】示例:①李老师,您好!我是宛风。②老师,我和几个同学想去拜访您,您看行吗?③老师,您什么时候有时间,我们到哪儿见您呢?④好的,我们一定准时拜访您。老师再见! (二)压缩语段的方法压缩语段是一门学问,凡学问都没有捷径可走,但就其具体操作过程看,还是有一定技巧可言的。压缩语段的临场操作主要有下列四种方法:1.摘录法不少压缩对象的主要内容往往比较概括,有的甚至以中心句的形式出现。如果遇上这种情况,只要把其中概括性的语词摘录出来,并适当加以组织就能得到其答案。 2.删除法删除法即删除与语段的中心关系不大或比较具体的内容。它需要对语段的信息进行辨别、筛选、提取并整合,最后确定该删除的内容。3.合并法有的压缩对象所提供的信息比较零散,用“摘录法”和“删除法”都不易得到其答案,这就需要运用“合并法”,即在不影响原文意思表达的前提下,把最能体现语段意思的信息进行合并调整,从而做出该题的答案。 4.替换法有些压缩对象只提供具体的内容,用摘录法、删除法和合并法都不能做出理想的答案,这就需要用“替换法”。即在读懂语段之后,设法用自己的话来概括语段内容,如果觉得这个概括恰当,就把它作为备选答案。 【例2】(2011·高考福建卷)阅读下面的材料,回答问题。某翻译家在《文艺报》上撰文指出:有人说中国人称自己的国家为“中国”,表示自己是坐镇在世界中央的天朝,说明中国人自傲。但从国名的中文翻译来看,译名却能够表达中国人的情感。例如,“英国”为什么不译作“阴国”?“美国”为什么不译作“霉国”?“德国”为什么不译作“歹国”?这是因为中国人要从同音字中选出具有最美好含义的字来命名这些国家。用什么字呢?用“英雄”的“英”、“美丽”的“美”、“道德”的“德”、“法理”的“法”、“芬芳”的“芬”、“祥瑞”的“瑞”……而外国,比如英国,用英文译别国的国名,只用音译,译名中不含有褒贬意义。 (1)请用一句话概括该翻译家的观点。___________________________________(2)请简要阐述你对上述材料的看法。(150字左右)________________________________________________________________________【命题分析】(1)此题考查压缩语段的能力。(2)此题考查语言表达简明、连贯、鲜明的能力。 【精析】(1)解答此题,关键是要认真阅读语段,明确翻译家所表明的观点;其次要明确题干的要求,用一句话概括出来。(2)解答此题首先要针对翻译家的观点表明自己的态度,或赞同或反对;其次要根据文段内容及自己的理解,阐述自己赞同或反对的理由。 【答案】(1)对别国国名的翻译,中文能表达美好的感情,而外文不能。(2)示例一:国名的中文翻译,体现了中华民族的美德。一、这表现了中国人的善良:中国人使用具有美好含义的译名,表达对外国人民的祝福。二、这体现了中国人的兼容思想:中国人带着自信心去欣赏并接受他国的优秀文化。三、这体现了中国人的平等思想:在选用具有美好含义的字来翻译国名时,中国人民对大国和小国、强国和弱国,都一视同仁。 示例二:国名的中文翻译,体现了中华民族的智慧。在翻译他国国名时,中国人从同音字中选用具有褒义的字,而避免使用带有贬义的字。通过国名翻译这一独特方式,我们不仅传达了对他国的善意与尊重,也向世界宣示了表意的中国文字古老而常新的独特魅力。这说明,国名的中文译名既体现了中文的优势,也体现了翻译的巧妙。

10000+的老师在这里下载备课资料