“一门父子三词客,千古文章八大家”苏洵 苏轼苏辙
【作者和背景】▲苏辙,字,晚年因为隐居于颖水之滨,故自号,读书学禅以终,谥号文定。其文平稳朴实,亦如其人,作品集名为,人生观深受其父兄影响,与其父、其兄,合称三苏,皆为唐宋散文八大家。▲苏辙被贬官的原因是____________________________________________________________【题解】快哉亭位于贬谪之地黄州,快哉亭为所建,所命名,作记,三人均遭贬官的命运,但面对挫折却有着极其相似的处世态度。子由颖滨遗老《栾城集》苏洵苏轼他用自己的官爵为遭贬官的苏轼赎罪,因而获罪被贬张怀民苏辙苏轼
初步感知(2)“快哉”一词贯穿全文,是本文的“文眼”,划出含有“快”的句子。(1)朗读课文,注意读准字音。
【字音】沅( )沔( )子瞻( )东西一舍( )风云开阖( ) 变化倏( )忽舟楫( )草木行( )列皆可指数( )睥( )睨( )骋( )骛( ) 飒( )然而风何与( )焉 会( )计蓬户瓮( )牖( )濯( )长江之清流,揖( )西山之白云之所以悲伤憔悴而不能胜( )者yuánmiǎnzhānshèhéshūjíhángshǔpìnìchěngwùsàyùkuàiwèngyǒuzhuóyīshēng
第一段江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘,北合汉沔,其势益张。至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉”。出:流出。南、北:在南边,在北边。相若:差不多。即:依着。为:建造。胜:美景。名词以:连词,用来名:命名,名词作动词。
2、翻译句子:即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉”。译:在靠近他的居所的西南处建造了一个亭子,用来观赏江流的美景,我的长兄子瞻给亭子取名“快哉亭”。第一段
译文长江从西陵峡流出,便开始进入平坦的地势,它的水势奔腾阔大。在南边汇合了湘江、沅江,在北边汇合了汉水、沔水后,它的水势更加盛大了。到了黄州赤壁下面,江水浩荡,和大海差不多。清河县的张梦得先生,被贬官后居住在齐安,在靠近他住宅的西南面造了一座亭子,用来欣赏长江上的美景,我兄长子瞻给亭子取了一个名字叫“快哉”。
盖亭之所见,南北百里,东西一舍。涛澜汹涌,风云开阖。昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下。变化倏忽,动心骇目,不可久视。今乃得玩之几席之上,举目而足。西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出,渔夫樵父之舍,皆可指数:此其所以为快哉者也。至于长洲之滨,故城之墟,曹孟德、孙仲谋之所睥睨,周瑜、陆逊之所骋骛,其流风遗迹,亦足以称快世俗。盖:句首发语词。阖:聚合。玩:观赏,欣赏。举:抬。足:饱览。(形容词作动词)行列:成行成列(名词作动词)。所以:……的原因。称快:使动用法,使……称快.介词短语后置句
第二段2、翻译句子:①此其所以为快哉者也译:这就是亭子取名“快哉”的原因了。(其:它,代“亭子”;所以:表原因;判断句)②其流风遗迹,亦足以称快世俗译:他们流传后世的风采和事迹,也足以让世俗称快。
译文:站在亭子上可以看到南北大约百里、东西三十里(的景观)。长江波涛汹涌,风云时开时合。白天有来往的船舶在它的前面时隐时现,晚上有鱼龙在它的下面悲伤地鸣啸,江面景象变化迅速,令人触目惊心,游客不能在这里久看。现在却能够在亭子里的茶几旁座位上欣赏这些景色,抬起眼来就看个够。向西眺望武昌一带山脉,冈峦起伏,草木成行成列,每当烟雾消失,太阳出来,渔翁和樵夫的房屋,都可以一一指着数出来:这就是取名“快哉”的原因啊。至于长江中的沙州岸边,古城的遗址,那是当年曹操、孙权想争夺的地方,周瑜、陆逊纵横驰骋的战场,他们的风采和遗迹,也足以让世人称快。
2、快哉亭之所以为快的原因何在?江山风物足以观赏流风遗址足以怀想登临者“快哉”世俗者“称快”
昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫,有风飒然至者,王披襟当之,曰:“快哉,此风!寡人所与庶人共者耶?”宋玉曰:“此独大王之雄风耳,庶人安得共之!”玉之言,盖有讽焉。夫风无雌雄之异,而人有遇不遇之变;楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与焉?士生于世,使其中不自得,将何往而非病?使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?从:使…跟从,带领。披:敞开。当:对着,迎着。盖:大概。异:差别。遇:指碰上好机会,被重用。变:不同。与:参与。自得:自在。病:忧愁。性:本性。适:往。
第三段2、翻译句子:①快哉,此风!寡人所与庶人共者耶?译:这风真痛快啊,就是寡人和老百姓共享的吧?(主谓倒装句;判断句;所)②楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与焉?译:楚王觉得快乐的原因,和老百姓觉得忧伤的原因,这是因人而异的,而与风有什么相干呢?(所以:表原因为:觉得则:是何与:宾语前置)③士生于世,使其中不自得,将何往而非病?使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?译:士人活在世上,假使他的心中不舒畅,那么到什么地方不忧愁呢?假如心中舒坦,不因外界事物而伤害(自己的)本性,那么到什么地方会不痛快呢?(使:假使自得:自在满足,舒畅)
从前,楚襄王带领着宋玉、景差到兰台宫游玩,有一阵凉风呼呼地吹来,襄王敞开衣襟迎着风,说:“这阵风,真痛快呀!这是我和老百姓共同享受的风吧?”宋玉说:“这只是大王您才享有的雄风罢了,老百姓怎么能一起享受呢!”宋玉的话大概含有讽刺的意味。风并没有雌雄差异,可是人却有逢时不逢时的不同。楚襄王感到快乐的原因,和老百姓感到忧伤的原因,这是由于人们的处境不同,和风有什么相干呢?士人生活在世上,如果他的内心不舒畅,那么,他到什么地方去会不忧愁呢?如果他心情舒坦,不因外界事物而伤害自己的本性,那么,他到什么地方去会不愉快呢?译文
作者引用楚襄王问风的典故有何用意?说明人之忧乐与外物无关。请从文中找出可以诠释[鉴赏提示]中最后一行话的语句。“使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?”
今张君不以谪为患,窃会计之余功,而自放山水之间,此其中宜有以过人者。将蓬户瓮牖无所不快,而况乎濯长江之清流,揖西山之白云,穷耳目之胜以自适也哉!不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者,乌睹其为快也哉!患:忧愁。余功:剩余时间。自放:自己任情漫游。放,纵。宜:应该。穷:穷尽。自适:自求安适。振:吹拂。胜:禁得起。乌:哪里。第四段:
2、翻译句子:①将无所不快,而况乎濯长江之清流,揖西山之白云,穷耳目之胜以自适也哉译:也没有什么不快活的,更何况在长江的清流中洗涤,迎送西山的白云,尽享耳目中的美景而求得自我的安乐呢!(况:何况状语后置穷、胜、以、适)②此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者,乌睹其为快也哉?译:这些都是使文人游子悲哀苦痛而不堪忍受的景象,哪里看得出这是畅快的呢!(判断句胜:禁得住乌、睹、其、为)
如今张梦得不把贬谪视作忧愁,利用管理政务以外的空闲时间,放情于山水之间,这是他心中应该有过人之处。(就算)用蓬草做门,用破瓮做窗,也没有什么不快活,更何况在长江的清流中洗濯,迎送西山的白云,让耳目尽享美妙的景物而求自我安乐呢!不然的话,长江上群山绵延,山谷深幽,森林茂密,古木参天,清风吹拂着它们,明月朗照着它们,这些景色都是使文人游子悲哀苦痛而不堪忍受的景象,哪里看得出这是畅快呢?译文
评价:赞赏与肯定4、作者对张梦得有何评价?从中可见作者怎样的心情?心情:自我排忧后的豁达、乐观
一、记叙快哉亭的建造和命名。 二、记叙快哉亭上之所见。(亭以“快哉”命名的原因。) 三、说明心中坦然,不以物伤性者,将无所不快 。 四、赞颂张梦得“何适而非快”的旷达胸怀。总结;借“快哉亭”的描写,抒发了不以个人得失为怀的思想感情,并指出了一条人生的哲理;心中坦然,无往不快。文章一方面反映作者身处逆境的旷达胸怀;另一方面也流露出他在政治失意的愤懑和不平。归纳:本文共分四个自然段,请概括各段大意。
“士生于世,使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?”只要心中坦然自得,不被名利伤害本性,不受外物羁绊,心中就能永远保持畅快、宁静。
深入感悟文章主旨本文主旨与大家所学过的哪一篇文章中的名句相同?
君子以坦荡豁达的处世态度面对所有的不快,不以物喜,不以物悲,随遇而安,才能聆听自然之美。快哉亭为张怀民所建,苏轼所命名,苏辙作记。三人均遭贬官的命运(苏辙生性沉静淡泊,虽没有历经“乌台诗案”之屈辱,却也有贬官之累),故作者写做这篇文章寓勉人并自励之意,全文主旨在说明人心坦然自得,不受制于外物,便能无往而不快。与范仲淹写《岳阳楼记》“不以物喜,不以己悲”的情怀有异曲同工之妙。
水调歌头·黄州快哉亭赠张偓佺(宋)苏轼落日绣帘卷,亭下水连空。知君为我新作,窗户湿青红。长记平山堂上,欹枕江南烟雨,杳杳没孤鸿。认得醉翁语:山色有无中。 一千顷,都镜净,倒碧峰。忽然浪起,掀舞一叶白头翁。堪笑兰台公子,未解庄生天籁,刚道有雌雄。一点浩然气,千里快哉风。比较这首词与《黄州快哉亭》的异同