《滕王阁序》
掌握字词1、翼轸()2、襟()三江3、鹤汀()4、凫()渚()5、川泽纡()6、孤鹜()7、樽()8、迥()9、盛筵()10、梓()泽11、襜()帷12、睢()园13、瓯()越14、骖騑()15、睇眄()16、棨戟()17、披绣闼()18、叨()陪鲤对19、遄()飞20、命运多舛()21、云销雨霁()22、东隅()yìzhěnjīntīngfúzhŭyūwùzūnjiŏngyánzĭchānsuīōucānfēidìmiǎnqǐjǐtàtāochuánchuǎnjìyú
原文:豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。襟:以……为衣襟带:以……为束带翻译:豫章是旧时的郡名,洪州是如今新设的都府。天上的分野对应着翼星、轸星,地理上紧接着衡州、江州;以三江为衣襟,把五湖作束带,上控着荆楚,下连着瓯越。
原文:物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。下:使……放下雾:像雾一样星:像星一样尽:都包括,囊括美:才俊,俊美之士翻译:物品有光华,天空显示宝气,龙泉剑光直射向斗、牛二星的位置;人物具有杰出才能,山川有灵秀之气,(高士)徐孺能让太守陈蕃为他准备床铺。雄伟的州郡像云雾一样涌起,杰出的人才如流星一样飞驰。城池雄踞于蛮夷与中原相交之处,宾主囊括了东南地区的俊美之士。
原文:都督阎公之雅望,綮戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。翻译:洪州的阎都督有高雅声望,他的仪仗从远方过来;新州的宇文刺史有美好的德行,他的车驾在这里暂驻。原文:十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。翻译:(正赶上)十日一休的假日,才华出众的好友(多得)像天上的云彩;迎接千里之外的宾客,尊贵的朋友坐满宴席。
原文:腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库。翻译:(文采如)腾飞的蛟龙和起舞的凤凰,(那是)词章的宗师孟学士;(宝剑如)紫色的闪电和青白的寒霜,(那是)勇武韬略的宝库王将军。原文:家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。翻译:家父在交趾做县令,我探亲途经这一胜地,我一个年轻人知道什么,(却有幸)亲自遇到了这盛大的宴会。
原文:时维九月,序属三秋。翻译:时间正在九月,季节正是深秋。原文:潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。翻译:地面的积水消尽,寒冷的潭水清澈见底,山中的烟霞凝聚不动,傍晚的山峦一片紫色。原文:俨骖騑于上路,访风景于崇阿;临帝子之长洲,得天人之旧馆。俨,通严,整治,上:高高的阿:山岭翻译:在高高的山路上驾着马车,到高耸的山岭中寻访美景;来到了皇子营建的长洲,找到了滕王当年修建的馆阁。
原文:层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。翻译:层叠的山峦耸起一片苍翠,上达云霄;凌空的阁道上闪动着艳丽的朱红油彩,向下看不见大地。白鹤野鸭栖息的沙滩小洲,极尽岛屿曲折回环的景致;桂木兰木建筑的殿堂,(布局上)依着冈峦起伏的地势。
原文:披绣闼,俯雕甍。翻译:打开那彩绘的阁门,俯视那雕饰的屋脊。原文:山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之舳。骇,意动,对感到惊异,钟:用钟鼎:用鼎翻译:山岭原野辽阔无边,放眼远望,充满了视野;河流湖泊迂回浩茫,让人看了感到吃惊。城中房舍遍地,都是鸣钟列鼎而食的显贵高门;船只泊满渡口,都是装饰着青雀黄龙的船轴。
原文:云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。销通消,响:回声。彩,日光,区,天空。穷:尽、全。断:尽、止。“唱晚”为“唱于晚”,“惊寒”为“惊于寒”翻译:云消雨停,日光普照,天空明朗。落日的晚霞与孤独的野鸭一起飞翔,秋天的江水和辽阔的天空浑然一色。晚归的渔船在暮色里唱歌,歌声响遍鄱阳湖畔;成行的大雁在寒气里惊鸣,叫声消失在衡阳水滨。
原文:遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。发,响起翻译:远望的胸怀顿时舒畅,飘逸的兴致迅速飞腾。清幽的排萧奏响,好像清风吹过,柔美的歌声缭绕,连白云也停步。原文:睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。朱华:荷花翻译:(今天的盛宴比得上西汉梁孝王)睢园中竹林聚会,(嘉宾痛饮),豪气超过了(东晋的)陶渊明;(各人的才气如同)曾在邺水河畔歌咏荷花的曹植,(文采)都超过了南朝的临川刺史谢灵运。
原文:四美具,二难并。翻译:良辰、美景、赏心、乐事这“四美”全都具备,贤主、嘉宾难得也齐集一堂。原文:穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。睇眄:斜视;顾盼。中天:天空翻译:向那无际的长空极目远眺,在这短暂的假日尽情游乐。苍天高远,大地辽阔,觉察到宇宙浩渺无垠;兴致消尽,悲哀涌来,认识到盛衰自有定数。
原文:望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。翻译:在夕阳之下远望长安,在云雾之间遥看吴郡(隐现)。地理形势极为偏远,南方大海特别幽深,天柱高耸,北极遥远。原文:关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?奉:侍奉,以:在翻译:雄关高山,难以越过,谁为迷路游子悲伤?浮萍流水,偶然相逢,全是客居他乡之游子。怀念着宫门而不能看见,在什么年月(才能)(像贾谊)回到朝廷侍奉君主?
原文:嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?窜:逐,强迫离开翻译:啊!时运不顺畅,命途多坎坷。冯唐(那么)容易衰老,李广(那么)难得封侯;把贾谊贬谪到长沙,不是没有圣贤的君主;逐梁鸿到海角避居,难道缺乏清明的时代?原文:所赖君子见机,达人知命。机通几,预兆,苗头翻译:依靠的是君子看到细微的预兆,通达事理的人知道天命。
原文:老当益壮,宁移白首之心;穷且益坚,不坠青云之志。翻译:年纪老迈(情怀)应当更加豪壮,哪能在白发苍苍的时候改变自己的心愿?处境艰难(意志)要更加坚定,不能放下直上青云的壮志。原文:酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。翻译:喝贪泉的水却觉得清爽,处在干涸的车痕中却依然欢乐。
原文:北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。翻译:北海虽然遥远,乘风便可以到达;朝阳般的时光已经逝去,(珍惜)将来的岁月也不算晚。原文:孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭?翻译:(汉代的)孟尝高尚纯洁,空空地怀抱报效国家的雄心;(晋朝的)阮籍放荡不羁,哪能效仿他遇穷途而痛哭?
原文:勃,三尺微命,一介书生。翻译:我王勃,只是一个能够佩三尺绅带的书生。原文:无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。路:机会翻译:(虽然)与年轻的终军同龄(二十岁),却没有机会请求捆缚敌人的长绳;(虽然)有志愿投笔从戎,(却只能)羡慕乘长风破万里浪的宗悫。原文:舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里;非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。于:在,到。接:结交翻译:(如今)在人生路上抛舍了富贵爵禄,到万里之遥的地方早晚侍奉陪伴(父亲)。虽不是玉树般的谢家子弟,却也有幸和孟母的贤邻一样的各位相交。
原文:他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。翻译:不久便要承受严父的教导,像孔鲤在庭前与父亲对话;今天有幸拜见高雅的阎公,好像鱼儿到了龙门之前十分高兴。原文:杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期相遇,奏流水以何惭?翻译:如果碰不到(举贤的)杨得意,就只能抚摸着司马相如的《凌云赋》来为自己惋惜;既然遇见了(知己的)钟子期,奏起那高山流水之曲又惭愧什么呢?
原文:呜呼!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。矣:表示完成时态。丘墟:名词活用为动词翻译:唉!美好的景致不能常存,盛大的宴会也难再遇,兰亭(修禊xì的盛会)(久已)消逝,金谷园(富丽的楼阁)(早成)废墟。原文:临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。翻译:临别之时写下赠言,在这盛大的送别会上有幸蒙受都督的恩惠。登临滕王阁撰写诗赋,这是我对诸位先生的期待。
原文:敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔。敢:谦辞,“不敢”的简称,冒昧的意思一言:谦辞;一言,一首诗,赋,创作;所有的语言。翻译:我竭尽自己粗陋的情怀,恭谨地写成这篇短序。我把想说的话铺陈出来,四韵八句的诗都完成了。请各位施展潘岳、陆机那样如同江河大海般的才气(各赋所怀)吧!
1、翼轸()2、襟()三江3、鹤汀()4、凫()渚()5、川泽纡()6、孤鹜()7、樽()8、迥()9、南溟()10、胜筵()11、梓()泽yìzhěn二十星宿之一jīn上衣、袍子前面的部分tīng水边平地fúzhŭ凫:野鸭。渚:水中间的小块陆地yū迂回曲折wù野鸭,名词。(骛:纵横奔驰,动词)zūn古代盛酒器具jiŏng远míng海yán古代席地而坐时铺的席子zĭ梓树,与“桑”相连,借指故乡
俨骖騑于上路云销雨霁通假字
俨骖騑于上路(通“严”,整治)云销雨霁(通“消”,消散)通假字
文句用法意义襟三江而带五湖雄州雾列,俊采星驰屈贾宜于长沙窜梁鸿于海曲徐儒下陈蕃之榻腾蛟起凤宾主尽东南之美目吴会于云间词类活用
文句用法意义襟三江而带五湖意动用法以······为襟、······为带雄州雾列,俊采星驰名词作状语像雾、流星那样屈贾宜于长沙使动用法使······屈居窜梁鸿于海曲使动用法使······窜逃徐儒下陈蕃之榻使动用法使……下腾蛟起凤使动用法使……腾空(飞起)宾主尽东南之美形作名才俊目吴会于云间名词作动词用眼睛看词类活用
特殊句式文句句式童子何知纤歌凝而白云遏(阻止)怀帝阍而不见俨骖腓于上路,…望长安于日下,…
特殊句式文句句式童子何知纤歌凝而白云遏(阻止)怀帝阍而不见俨骖腓于上路,…望长安于日下,…宾语前置被动句(被看见)被动句(被阻止)介词结构后置
古义:困厄,处境艰难今义:穷困古义:二十岁今义:无此意古义:第二次今义:相当于“又”古今异义穷且益坚等终军之弱冠盛宴难再孟学士之词宗古义:掌管文学撰述的官今义:常用来指学位
●骈文:魏晋以后产生的一种文体,又称骈俪文。南北朝是骈俪文的全盛时期。唐与“古文”相对称为“骈文”。又因它通篇四、六字句,亦称“四六文”。此文体盛行于唐代。骈文●特点:1.讲求对仗,一般用四字句或六字句。2.平仄相对,音律和谐。3.多用典故,讲究藻饰。
用典含义:凡诗文中引用过去有关人、地、事、物之史实,或有来历有出处的词语、佳句,来表达诗人的某种愿望或情感,而增加词句之形象、含蓄与典雅,或意境的内涵与深度,即称“用典。用典作用:一、品评历史,借古论今。二、抒情言志,表明心迹。三、引发联想,创新意境。四、简洁精练,内涵丰富。王勃