与高司谏书的原文及译文 原文: 〔宋〕欧阳修 修顿首再拜白司谏足下:某年十七时家随州见天圣二年进士及第榜始识足下姓名是时予年少未与人接又居远方但闻今宋舍人兄弟与叶道卿、郑天休数人者以文学大有名号称得人而足下厕其间独无卓卓可道说者予固疑足下不知何如人也其后更十一年予再至京师足下已为御史里行然犹未暇一识足下之面但时时于予友尹师鲁问足下之贤否而师鲁说足下:“正直有学问君子人也”予犹疑之夫正直者不可屈曲;有学问者必能辨是非以不可屈之节有能辨是非之明又为言事之官而俯仰默默无异众人是果贤者耶!此不得使予之不疑也自足下为谏官来始得相识侃然正色论前世事历历可听褒贬是非无一谬说噫!持此辩以示人孰不爱之虽予亦疑足下真君子也是予自闻足下之名及相识凡十有四年而三疑之今者推其实迹而较之然后决知足下非君子也 前日范希文贬官后与足下相见于安道家足下诋诮希文为人予始闻之疑是戏言;及见师鲁亦说足下深非希文所为然后其疑遂决希文平生刚正、好学、通古今其立朝有本末天下所共知今又以言事触宰相得罪足下既不能为辨其非辜又畏有识者之责己遂随而诋之以为当黜是可怪也夫人之性刚果懦软禀之于天不可勉强虽圣人亦不以不能责人之必能今足下家有老母身惜官位惧饥寒而顾利禄不敢一忤宰相以近刑祸此乃庸人之常情不过作一不才谏官尔虽朝廷君子亦将闵足下之不能而不责以必能也今乃不然反昂然自得了无愧畏便毁其贤以为当黜庶乎饰己不言之过夫力所不敢为乃愚者之不逮;以智文其过此君子之贼也
且希文果不贤邪自三四年来从大理寺丞至前行员外郎作待制日日备顾问今班行中无与比者是天子骤用不贤之人夫使天子待不贤以为贤是聪明有所未尽足下身为司谏乃耳目之官当其骤用时何不一为天子辨其不贤反默默无一语;待其自败然后随而非之若果贤邪则今日天子与宰相以忤意逐贤人足下不得不言是则足下以希文为贤亦不免责;以为不贤亦不免责大抵罪在默默尔 昔汉杀萧望之与王章计其当时之议必不肯明言杀贤者也必以石显、王凤为忠臣望之与章为不贤而被罪也今足下视石显、王凤果忠邪望之与章果不贤邪当时亦有谏臣必不肯自言畏祸而不谏亦必曰当诛而不足谏也今足下视之果当诛邪是直可欺当时之人而不可欺后世也今足下又欲欺今人而不惧后世之不可欺邪况今之人未可欺也 伏以今皇帝即位已来进用谏臣容纳言论如曹修古、刘越虽殁犹被褒称今希文与孔道辅皆自谏诤擢用足下幸生此时遇纳谏之圣主如此犹不敢一言何也前日又闻御史台榜朝堂戒百官不得越职言事是可言者惟谏臣尔若足下又遂不言是天下无得言者也足下在其位而不言便当去之无妨他人之堪其任者也昨日安道贬官师鲁待罪足下犹能以面目见士大夫出入朝中称谏官是足下不复知人间有羞耻事尔所可惜者圣朝有事谏官不言而使他人言之书在史册他日为朝廷羞者足下也《春秋》之法责贤者备今某区区犹望足下之能一言者不忍便绝足下而不以贤者责也若犹以谓希文不贤而当逐则予今所言如此乃是朋邪之人尔愿足下直携此书于朝使正予罪而诛之使天下皆释然知希文之当逐亦谏臣之一効也 前日足下在安道家召予往论希文之事时坐有他客不能尽所怀故辄布区区伏惟幸察不宣修再拜
——选自《四部丛刊》本《欧阳文忠公文集》 译文: 欧阳修顿首再拜禀告司谏足下:我十七岁时家住随州看到天圣二年进士及第的布告才知道了您的姓名当时我年纪轻尚未与别人结交又住在僻远的地方只听说布告上的宋舍人兄弟以及叶道卿、郑天休等人因文学著名于世因此这次进士考试号称得到了人才而您置身其中单单没有突出的可以称道的地方我因而怀疑您不知是怎样一个人以后过了十一年我第二次到京师您已担任了御史里行可还是没有机会与您见一次面只是常常向我的朋友尹师鲁打听您的贤与不贤师鲁说您“正直有学问是一位君子”我还有些怀疑所谓正直就是不可弯曲;所谓有学问就一定能明辨是非 凭借着不可弯曲的气节有能辨是非的明智又担任谏官的职务却随波逐流默默无言与一般人没有任何区别这果真是贤者这不能不使我怀疑啊!自从您担任了谏官以后我们才认识了您一脸正气纵论前代之事思路清晰十分引人褒扬正义贬斥奸邪没有一点谬论啊据有这样的辨才向人显示谁会不爱戴您呢虽然是我也私下认为您大概是个真君子吧这是我自从听说您的姓名直到与您认识十四年中却有三次怀疑的情况如今推究您的实际行为再来仔细分析然后断然肯定您不是个君子
前几天范希文贬官以后我和您在安道家中会面您极力诋毁讥笑希文的为人我开头听到这些话还怀疑您是讲着玩的等到碰见师鲁他也说您极力否定希文的所作所为然后我就不再怀疑了希文平生刚正、好学、博古通今他立身朝廷始终如一这是天下都知道的如今又因为正直敢言触怒了宰相得到罪责您既不能为他辨明无罪又害怕有识之士会责备自己于是就跟着别人来诋毁他认为他应当受到贬斥这真是太可怪了说起人的性格刚正果敢怯懦软弱的性格都受之于天不可勉强改变虽然是圣人也不会用办不到的事情去要求别人一定办到如今您家中有老母自身又爱惜官位害怕忍饥受冻顾念利益俸禄因而不敢稍有违反宰相以致受刑遭祸这也是平庸之辈的常情只不过是做了一个不称职的谏官罢了虽然是朝廷中的君子也将怜悯你的无能而不会用必须办到来要求您的如今却不是这样您反而昂然挺胸十分得意没有一丝一毫的羞愧畏惧随意诋毁希文的贤能认为他应当遭受贬斥希望以此掩盖自己不据理力争的过错应该说有能力而不敢去做那只是愚笨之人做不到罢了而用小聪明来掩饰自己的过错那就成了君子的敌人了 况且希文难道真的不贤从三、四年以来从大理寺丞做到前行员外郎他在做待制的时候每天备作皇帝的顾问如今同僚中没有能与他相比的人这难道是天子仓促起用不贤之人假使天子把不贤之人当作贤人那是聪明之中的疏忽您身为司谏之官是天子的耳目当希文仓促间被起用之时为什么不马上为天子辨明他的不贤反而默默地不讲一句话等到他自己失败了然后跟着别人说他的不是如果希文真是贤人那么如今天子和宰相因为他违背自己的心意而斥逐贤人您就不得不出来讲话如此说来那么您认为希文贤也不免遭受责备;认为希文不贤也不免遭受责备大概您的过错就在于默默无言罢了
从前汉王朝杀害萧望之和王章估计当时朝廷中的议论必然不肯明确地说是杀了贤者相反必然把石显、王凤说成是忠臣而萧望之和王章作为不贤之人而遭受罪罚如今您真把石显、王凤看作是忠臣萧望之与王章真的不贤当时也有谏官他们必定不肯承认是害怕灾祸而不向天子进言也必定会说萧望之、王章应该被杀而不值得提出意见的如今您看他们真的该杀那是只可欺骗当时的人们而不可欺骗后代的如今您又想欺骗现在的人们就不怕后代人的不可欺骗何况现在的人也未必就能欺骗啊 我恭敬地以为当今皇帝即位以来进用谏官采纳意见如曹修古、刘越虽然已经去世还被人们称扬如今希文与孔道辅都由于敢于进谏而被提拔任用您幸运地生于此时碰到如此能听取意见的圣主尚且不敢说一句话为什么呢前几天又听说御史台在朝廷中贴出布告告诫百官不可超越本职谈论政事这样能够提意见的只有谏官了假如您又不说话那么天下就没有可以说话的人了您在谏官那个位置上却不说话就应该离职不要妨害胜任谏官之职的他人昨天安道遭到贬谪师鲁也等候着罪责您还能够有脸面去见士大夫们出入朝廷号称谏官那是您不再知道人间还有羞耻事了所可惜的是圣朝有事情谏官不说而让别人去说这种事情记载在史书上以后使朝廷蒙受到羞辱的是您啊! 按照《春秋》的法则对贤者要求详尽周全如今我还一心一意地希望您能够向天子进一言不忍心就与您决绝而不拿贤者来要求您倘若您还认为希文不贤而应当斥逐那么我今天如此为他说话那是朋党邪恶的小人了希望您直接带着这封信到朝廷上去让天子判定我的罪过而杀了我使得天下都真正了解希文应当被斥逐这也是谏官的一大作用啊 前几天您在安道家中把我叫去议论希文的事情当时有其他客人在我不能畅所欲言因此就写了区区此信恭敬地希望您明察不多言了欧阳修再拜