《谈中国(zhōnɡɡuó)诗》公开课课件第一页,共16页。
作者简介:钱钟书:字默存,号槐聚,曾用笔名中书君。现代文学研究家、作家。代表作:长篇小说《围城》。短篇小说集《人•兽•鬼》、散文集《写在人生边上》、学术著作《宋诗选注》《谈艺录》《管锥编》《七缀集》等。《围城》已有英、法、德、俄、日、西语译本。《谈艺录》是一部具有开创性的中西比较诗论。多卷本《管锥编》,对中国著名的经史子古籍进行考释,并从中西文化和文学的比较上阐发、辨析。其小说或散文,都具有机智隽永(juànyǒng)的特点。第二页,共16页。
钱钟书先生,1910年生于江苏无锡。十九岁被清华大学破格录取。1932年在清华结识杨绛先生,次年毕业,赴上海光华大学执教。1935年,先生与杨绛先生完婚,然后同赴英伦留学。之后(zhīhòu)随杨绛先生赴法国巴黎大学从事研究。1938年,被清华大学破例聘为教授,次年转赴国立蓝田师范学院任英文系主任,并开始了《谈艺录》的写作。1941年,珍珠港事件爆发,先生被困上海,任教于震旦女子文理学校,其间完成了《谈艺录》、《写在人生边上》的写作。抗战结束后,先生任上海暨南大学外文系教授兼南京中央图书馆英文馆刊《书林季刊》编辑。在其后的三年中,其作品集《人兽鬼》、小说《围城》、诗论《谈艺录》得以相继出版,在学术界引起巨大反响。背景资料:本文发表于1945年12月,收入(shōurù)《钱钟书散文》。原稿为英文,是他1945年12月6日在上海对美国人的演讲,后节译为中文。第三页,共16页。
检查(jiǎnchá)预习1、字音:精髓(suǐ)轻鸢(yuān)咻咻(xiū)撩人(liáo)叫嚣(jiàoxiāo)(xiāo)一蹴而至(cù)桴鼓(fú)颦蹙(píncù)数见不鲜(shuò)2、成语空中楼阁:比喻脱离实际的理论或虚构的事物。吞言咽理:指不敢声张和申辩。矫揉造作:比喻故意做作,不自然。残羹冷炙:吃剩的饭菜,也比喻为别人施舍的东西。数见不鲜:见识过多次,不觉得稀奇。流毒无穷:散布、流传所造成的毒害很大,没有穷尽。眉眼颦蹙:文中指为看得远些而皱起眉头,凝聚目光的神态。一蹴而至:踏一步就成功,形容事情轻而易举,一下子就能完成。第四页,共16页。
1、本文是篇演讲稿,面对一群金发碧眼的美国人,钱钟书先生(xiānsheng)是用什么方法来论中国诗的?使用这种方法有何好处?比较文学;使文章通俗易懂(tōnɡsúyìdǒnɡ),利于全面、科学地认识中国诗文本(wénběn)分析2、讨论:细读全文,用比较文学的观点,从诗的发展、篇幅、韵味、风格、内容等角度,抓住文中的关键词句,概括出中外诗歌的异同。1)诗史--异外国:史诗--戏剧--抒情诗 中国:抒情--戏剧--无史诗2)篇幅--同外国:诗的篇幅愈短愈妙中国:文艺欣赏里的闪电战,平均不过二三分钟长诗比起外国诗,也只是声韵里的轻鸢剪掠第五页,共16页。
3)韵味--同外国:听不见的音乐更美 中国:言有尽而意无穷4)风格--异外国:有拨木转石的兽力和惊天动地的神威中国:笔力轻淡,词气安和-像良心的声音又细又静5)内容--同中西诗不但内容相同,而且作风也往往暗合中国诗和西洋诗在内容上无甚差异[思考]作者通过比较(bǐjiào)中西诗的异同得出了什么结论?中国诗和外国诗虽有具体特征的差别,但没有本质的不同第六页,共16页。
文章结构第一部分(1-1)交代作者论诗的根本立场。第二部分(2-2)从整体上论述了中国诗的一般发展特点及其规律。第三部分(3-8)重点论述中国诗的各个特点。第四部分(9-9)运用比喻的修辞手法说明论诗不应该采取“本位主义”,应该通过(tōngguò)比较的方式才能够更深刻的感受本国的诗歌。主题归纳:文章先谈作者论诗的根本立场。就是说必须用比较文学的观点来对待,然后重点论述中国诗的各个特点。最后论说(lùnshuō)中国诗的与外国诗虽有具体特征的差别,但没有本质的不同,反对中西本位文化论。启示人们,论诗必须据本国文化根基而加以论述,只有这样才全面科学。第七页,共16页。
语言风格:钱钟书的散文是典型的学者散文,以思想的睿智见长。所谓学者散文,大都具有较强的知识性,主旨不在于表情写景,主要的表现手段也不是(bùshi)抒情、写景或叙事,而是议论、说理和达意。它不是(bùshi)以情感人,而是以理服人,以智启人。钱钟书的散文正是以思想的睿智见长。他好像是把博大的知识海洋融会贯通,浓缩成涓涓清泉和深不可测的一潭清水。在本文中作者对各种材料的运用更是信手拈来,如行云流水,自然流畅。语言轻松、幽默,大量运用比喻等手法,似随口而出,而机趣盎然。看似随意而实则深刻,颇具画龙点睛之妙,看似轻淡而实则味厚,如谈到中国诗的发展时,以中国绘画的特点进行类比,既使读者清楚地认识到中国诗发展的迅速,又拓深了文章的内容。品味(pǐnwèi)语言,理解句子含义第八页,共16页。
1)中国人的心地里,没有地心吸力那回事,一跳就高升上去。梵文的《百喻经》说一个印度愚人要住三层楼而不许匠人造底下两层,中国的艺术和思想体构,往往是飘飘凌云的空中楼阁,这因为中国人聪明,流毒无穷地聪明。【简析】两层意思:一是借梵文《百喻经》阐释中国的艺术和思想体构上的缺欠,旨在批评;二是点明造成这种缺欠的根本原因。“一个印度愚人要住三层楼而不许匠人造底下两层”这样的建筑物就是“飘飘凌云的空中楼阁”,作者以此作喻,批评中国的艺术和思想体构缺乏严密的逻辑性,脱离客观实际,没有坚实基础,其结果必定影响艺术的健康、稳定地发展。这个批评是相当尖锐,比喻中透出强烈的讽刺意味。句中“聪明”一词是反语,是没有掌握艺术创作规律只凭臆断从事的思想方法。所谓的“聪明”不过是自欺欺人。“流毒无穷地聪明”,一针见血地指出(zhǐchū)了上述思想方法的危害一一错误的东西长期得不到批评、抵制,反倒堂而皇之地沿传下去,贻害无穷。第九页,共16页。
2)可是,假如(jiǎrú)鞋子形成了脚,脚也形成了鞋子;诗体也许正是诗心的产物,适配诗心的需要。【简析】“鞋子”是喻体,“诗体”是本体;“脚”是喻体,“诗心”是本体。这个比喻句说明诗体和诗心的关系:诗体是诗心的产物(脚形成鞋子),诗体适配诗心的需要(鞋子形成了脚)。中国诗押韵的禁律严格,因而篇幅短小,故说诗体好像鞋子。3)问而不答,以问为答,给你一个回肠荡气的没有下落,吞言咽理(tūnyányānlǐ)的没有下文。……余下的只是静默一一沉挚于涕泪和叹息的静默。【简析】此句意在表述中国诗的意蕴悠远,但其表达风格却十分平和。第十页,共16页。
4)有种卷毛凹鼻子(bízi)的哈巴狗儿,你们叫它“北京狗”,我们叫它“西洋狗”。《红楼梦》的“西洋花点子哈巴狗儿”。这只在西洋就充中国而在中国又算西洋的小畜生,该磨快牙齿,咬那些谈中西本位文化的人。【简析】用狗作比,巧妙诙谐地讽刺了中西本位文化论者对于中西方文化不懂装懂“在西洋就充中国而在中国又算西洋”的特点。以生动的比喻表达出对待“中国诗”应有的态度,批判了那些文化本位论者,用语幽默。第十一页,共16页。
5)读外国诗每有种他乡忽遇故知的喜悦,会引导你回到本国诗。这事了不足奇。【简析】中国诗里有“西洋诗”的品质,西洋诗里也有“中国诗”的成分,各国的诗有相通之处,因此,读外国诗可以从中发现本国诗所有的东西。这就好比(hǎobǐ)是“他乡遇故知”。说明对外国诗了解的越深,越能感受本国诗的特点。总结这篇随笔的特点:1、化深奥为通俗,化复杂为单纯(dānchún)。(比喻的大量运用)2、居高临下,征古今引中外,有较强的知识性。(学者散文:以理服人,以智启人)3、讲道理、发议论,幽默风趣。第十二页,共16页。
《错误》(郑愁予)我打江南走过那等在季节里的容颜如莲花的开落东风不来,三月的柳絮不飞你的心如小小的寂寞的城恰若青石的街道向晚跫音不响,三月的春帷不揭你的心是小小的窗扉(chuānɡfēi)紧掩我达达的马蹄是美丽的错误我不是归人,是个过客……诗歌比较(bǐjiào)鉴赏《望江南》(温庭筠)梳洗罢,独倚望江楼。过尽千帆皆不是,斜晖脉脉(màimài)水悠悠。肠断白蘋洲。对以上两首诗进行比较,看看两首诗的意境有何相似之处?第十三页,共16页。
《错误》特点:1)明快而不直露,含蓄而不晦涩,委婉地抒发了离愁别绪。2)诗歌的意象都是很传统的、中国的。“东风”、“柳絮”、“青石街道”、“窗扉”、“春帷”等意象,营造出别具感情色彩的意境,尽力渲染浓重的愁绪,把亲人久别的抑郁和不得相聚的惆怅,曲折地表现了出来。3)这首诗深受我国古典诗词的影响,继承的是中国古代宫怨和闺怨一类诗歌的传统,只是将这一主题用现代语言表现出来了。4)短小别致,轻巧清隽,美丽凄哀,“堪与宋词小令相提并论”。5)比喻新奇鲜活,柔弱的女子,日复一日,春去秋来,空房独守,容颜憔悴,诗人以“莲花朵的开落”喻指女子红颜的消退;以“小小的寂寞的城”、“窗扉紧掩”描摹(miáomó)女子幽闭的内心世界。第十四页,共16页。
提示:《观沧海》写沧海的广阔浩大,也反映出作者宽阔(kuānkuò)、雄壮的情怀,《致大海》是一曲对大海的庄严颂歌,是对人生命运的深沉感叹,也是对自由的热情礼赞。异:《观沧海》体现了中国诗讲求篇幅短小的特点,但包容着深远的意味。《致大海》篇幅较长,抒情充分。作业:课后练习三,对比分析(fēnxī)曹操《观沧海》和普希金《致大海》《观沧海》体现了中国诗富于暗示性的特点,“字面”不过起到诱发和影射作用。如“日月之行,若出其中;星汉灿烂,若出其里”四句,诗人以丰富的想象力写出了观海时的感受。吞吐宇宙的大海,是诗人博大胸襟的象征。《致大海》则体现了外国诗直抒胸臆的特点。如“我多么热爱你的回音,/热爱你阴沉的声调,你的深渊的音响,/还有那黄昏时分的寂静,/和那反复无常的激情!”往往是中国古典诗歌极力(jílì)避免的。第十五页,共16页。
此课件下载可自行编辑修改,仅供参考!感谢您的支持,我们努力(nǔlì)做得更好!谢谢第十六页,共16页。