专题 01 部编七年级语文下册课内古诗文寒假提前阅读(解析板)
班级 姓名 阅读完成情况
第 4 课 孙权劝学
初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多条。权曰:“孤岂欲
卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。
及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大警曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目
相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别。
当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事了,不可不学习!”吕蒙以军中事务多来推辞。
孙权说:“我难道想要你钻研经书当博土吗?只应当粗略地阅读,了解历史罢了。你说事务多,比起我来
怎么样?我经常读书,自以为大有益处。”吕蒙于是开始学习。到了鲁肃经过寻阳的时候,鲁肃和吕蒙论
议,十分惊奇地说:“以你现在的オ干、谋略来看,你不再是原来那个吴下阿蒙了!”吕蒙说:“士别三日,
就要重新拭目相看,长兄知道这件事怎么这么晚呢!”鲁肃于是叩拜吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友,然后分
别了。
〔但〕只,只是
〔涉猎〕粗略地阅读。
〔见往事〕了解历史。见,了解。往事,指历史。
〔及〕到,等到。
〔才略〕才干和谋略。
〔卿〕古代君对臣的爱称。朋友、夫妇间也以“卿”为爱称。
〔非复〕不再是。
〔吴下〕指吴县,今江苏苏州。
〔当涂〕当道,当权。
〔辞〕推托。
〔阿蒙〕吕蒙的小名。阿,名词词头。
〔务〕事务。
〔更〕重新。
〔孤〕古时王侯的自称。
〔刮目相待〕拭目相看,用新的眼光看待。刮,擦拭。
〔治经〕研究儒家经典。
〔大兄〕长兄,这里是对朋友辈的敬称。
〔见事〕知晓事情
【句子翻译指导】
翻译句子应该在直译的基础上意译。首先,在草稿上把关键的字词的意思解释出来(直译);然后,
将句子的大致意思写出来(意译)。
把握“留、删、换、调、补、贯”六字翻译方法。
留:①年号、人名、地名、官名、物名、书名、国名等专有名词保留原样,不用翻译。例如:“庆历(年
号)四年春,滕子京(人名)谪守巴陵郡(地名)”。可把这个句子译为:庆历四年的春天,滕子京被贬了
官,做了巴陵郡的太守
删:句子中没有实际意义的词语应删去。例如:“陈胜者,阳城人也”。“者……也”表判断,无义,
应删去。可把这个句子译为:陈胜是阳城人。
换:古今异义词翻译时要更换。如“汤”古义指“热水”,今义泛指菜汤、药汤等。
调:文言文中有些特殊句式(如主谓倒装、宾语前置、状语后置等倒装句)和现代汉语的语序不一样,
翻译时要作适当的调整。例如:“甚矣,汝之不惠(主谓倒装)!”可把这个句子译为:你的不聪明也太
严重了。
补:所翻译的句子若是省略句,则要把省略了的成份增补出来。例如:“乃丹书帛曰‘陈胜王’(省略
主语)。”可把这个句子译为:他们(主语)就用朱砂在绸子上写上‘陈胜王’三个字。
贯:将句子翻译通顺,字字落实。
1.卿今当涂掌事,不可不学!
【答案】你现在当权掌管政事了,不可以不学习!
2.卿言多务,孰若孤?
【答案】你说(你)事务繁忙,谁比得上我(的事务多)呢?
3.卿今者才略,非复吴下阿蒙!
【答案】你现在的才干和谋略,不再是当年吴县的那个阿蒙了!
4.孤岂欲卿治经为博士邪!
【答案】我难道想要你研究儒家经典成为专掌经学传授的学官吗?
5.但当涉猎,见往事耳。
【答案】只是应当粗略地阅读(或:浏览群书),了解历史罢了。
6.士别三日,即更刮目相待。
【答案】有抱负的人分别多日,就要重新用新的眼光看待。
7.大兄何见事之晚乎!
【答案】长兄为什么知晓事情这么晚啊!
8.蒙辞以军中多务。
【答案】吕蒙用军中事务繁多来推托。
第 8 课 木兰诗
唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女
亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,
从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,
但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,“木兰不用尚书郎,愿借明驼千
里足,送儿还故乡”。
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,
坐我西阁床。脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜贴花黄。出门看伙伴,伙伴皆惊惶。同行十二
年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
叹息声一声连着一声,木兰对着门织布。(不知怎的)听不到织布机发出的声音,
只听到木兰声声的叹息。
问木兰想的是什么,问木兰思念的是什么。木兰我也没想什么,木兰我也没思念什么。昨夜看见军中
的文告,可汗大规模地征兵,征兵的名册很多卷,每卷都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰没有哥哥,
愿意为此买马和马具,从此代替父亲出征
到东边集市买骏马,到西边集市买马鞍和坐垫,到南边集市买马嚼子和缰绳,到北边集市买长鞭。早
晨告别父母离开,晚上住宿在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只听见黄河流水的声响。早晨告别黄
河离离开,晚上到达黑山边, 听不见父母呼唤女儿的声音,只听见燕山胡马的嘶叫声。
远行万里,投身战事,像飞一样越过一道道关塞山岭。北方的寒气传来了打更的声音,清冷的月光照
着铠甲。将士们多年来身经百战,有的牺牲了,有的胜利归来。
回来拜见可汗,可汗坐在朝堂上,(给木兰)记最大的功,赏赐很多的财务,可汗问(木兰)有什么
要求,木兰不愿做尚书郎;希望骑上千里马,送我回到故乡。
父母听说女儿回来,互相搀扶着出城;姐姐听说妹妹回来,对着门梳洗打扮;小弟听说姐姐回来,霍霍磨
刀杀猪宰羊。打开我东屋的闰门,坐在我西厢房的床上。脱掉我作战时的战袍,穿上我往日的衣裙,对着
窗户梳理美丽的鬓发,照着镜子贴上好看的花黄。出门去看同伍的士兵,同伴们都很惊异:同行作战十几
年,(竟)不知木兰是女子。
雄兔前脚时时动弹,雌兔两眼时常眯着;雄雌两兔贴近地面跑,怎么能分辨出哪只是雄兔,哪只是雌
兔呢?
〔唧唧〕叹息声。 〔当户织〕对着门织布。
〔机杼声〕织布机发出的声音。杼,织布的梭子。
〔唯〕只。
〔何所思〕想什么。〔忆〕〕思念。〔军帖〕军中的文告。
〔可汗大点兵〕可汗大规模地征兵
可汗,我国古代西北地区民族对最高统治者的称呼。
〔军书十二卷〕征兵的名册很多卷。军书,这里指征兵的名册。
十二,表示多数,不是确指。下文的的“十二年”,用法与此相同。
〔爷〕和下文的的“阿爷”一样,都指父亲。
〔愿为市鞍马〕愿意为〔此〕去买鞍马。为,介词,为了,其后宾语省略。市,买。鞍马,泛指马和马具。
〔鞯〕马鞍下的垫子。〔辔头〕驾驭牲口用用的嚼子和缰绳。〔旦〕早晨。
〔溅溅〕水流声。〔胡骑〕胡人的战马。胡,古代对西北部民族的称呼。
〔啾啾〕马叫的声音。〔万里赴戎机〕远行万里,投身战事。戎机,战事。
〔关山度若飞〕像飞一样地越过一道道关塞山岭。度,越过。
〔朔气传金柝〕北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。
〔铁衣〕铠甲,古代军人穿的护身服装。
〔天子〕指上文的“可汗”
〔明堂〕古代帝王举行大典的朝堂。〔策勋十二转〕记最大的功。策勋,记功。
〔赏赐百千强〕赏赐很多的财物。强,有余。〔问所欲〕问〔木兰〕想要什么
〔尚书郎〕尚书省的官。〔愿驰千里足〕希望骑上千里马。驰,赶马快跑。
〔郭〕外城。〔扶将〕扶持。〔红妆〕指女子的艳丽装束。〔霍霍〕磨刀的声音。
〔著〕穿〔云鬓〕像云那样的鬃发,形容好看的头发。〔帖〕〕同“贴”。
〔花黄〕古代妇女的一种面部装饰物〔火伴〕同伍的士兵。
〔雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离〕扑朔,动弹。迷离,眯着眼。
〔双兔傍地走,安能辨我是雄雌〕雄雌两兔贴近地面跑,怎能辨别哪只是雄兔,哪只是雌兔呢?傍,靠近、
临近。走,跑。
【句子翻译指导】
翻译句子应该在直译的基础上意译。首先,在草稿上把关键的字词的意思解释出来(直译);然后,
将句子的大致意思写出来(意译)。
把握“留、删、换、调、补、贯”六字翻译方法。
留:①年号、人名、地名、官名、物名、书名、国名等专有名词保留原样,不用翻译。例如:“庆历(年
号)四年春,滕子京(人名)谪守巴陵郡(地名)”。可把这个句子译为:庆历四年的春天,滕子京被贬了
官,做了巴陵郡的太守
删:句子中没有实际意义的词语应删去。例如:“陈胜者,阳城人也”。“者……也”表判断,无义,
应删去。可把这个句子译为:陈胜是阳城人。
换:古今异义词翻译时要更换。如“汤”古义指“热水”,今义泛指菜汤、药汤等。
调:文言文中有些特殊句式(如主谓倒装、宾语前置、状语后置等倒装句)和现代汉语的语序不一样,
翻译时要作适当的调整。例如:“甚矣,汝之不惠(主谓倒装)!”可把这个句子译为:你的不聪明也太
严重了。
补:所翻译的句子若是省略句,则要把省略了的成份增补出来。例如:“乃丹书帛曰‘陈胜王’(省略
主语)。”可把这个句子译为:他们(主语)就用朱砂在绸子上写上‘陈胜王’三个字。
贯:将句子翻译通顺,字字落实。
1.不闻机杼声。(机杼声)
【答案】不能听到织布机发出的声音。
2.但闻黄河流水鸣溅溅。(流水鸣溅溅)
【答案】只能听到黄河汹涌奔流的哗哗声。
3.但闻燕山胡骑鸣啾啾。(胡骑鸣啾啾)
【答案】只能听到燕山胡人的战马啾啾的鸣叫声。
4.万里赴戎机,关山度若飞。
【答案】远行万里,投身战事。像飞一样地越过一道道关塞山岭。
5.将军百战死,壮士十年归。
【答案】将士们经过无数次出生入死的战斗,多年之后壮士(得胜)归来。
6.策勋十二转,赏赐百千强。
【答案】(木兰)记最大的功,被赏赐很多的财物。
7.愿驰千里足,送儿还故乡。
【答案】希望驰骋千里马,(借助它的脚力)送我回故乡。
8.爷娘闻女来,出郭相扶将。
【答案】父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外(迎接她)。
9.当窗理云鬓,对镜帖花黄。
【答案】对着窗子整理漂亮的头发,对着镜子在脸上贴装饰物。
10.雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。
【答案】雄兔的两只前脚时时动弹,雌兔的两只眼睛时常眯着。
第 12 课 卖油翁
康肃公尧咨善射,当世无双,公亦以此自矜。尝射于家圃,有卖油翁释担而立,睨之,久而不去。见其发
矢十中八九,但微颔之。
康肃问曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“无他,但手熟尔。”康肃忿然曰:“尔安敢轻
吾射!”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫芦置于地,以钱覆其口,徐以杓酌油沥之,自钱孔入,而钱
不湿。因曰:“我亦无他,惟手熟尔。”康肃笑而遣之。
康肃公陈尧咨擅长射箭,当世没有第二个人可与之媲美,他也因此而自夸,曾经有一次,
陈尧咨在自家园子射箭,有个卖油老翁放下担子站着,斜着眼睛看他射箭,很久不离开。老翁见陈尧咨射出
十支箭能射中八九支,只是对此微微点点头。陈尧咨问道:“你也懂得射箭吗?我的射箭技艺难道不精湛
吗?”老翁说:“没有别的奥妙,只是手法技艺熟练罢了。”陈尧咨气愤地说:“你怎么敢轻视我射箭的本
领!”老翁说:“凭我倒油的经验知道射箭是凭手熟的道理。”于是老翁拿出一个葫芦放在地上,将一枚铜
钱盖在葫芦口,(然后)慢慢地用勺舀起油滴入葫芦,油从铜钱的方孔注入,而铜钱没有被沾湿。于是老翁
说:“我也没有别的奥妙,只是手法技艺熟练罢了。”陈尧咨笑着让他走了。
〔公〕对男子的尊称〔善射〕擅长射箭
〔自矜〕自夸。〔圃〕园子。
〔释担〕放下担子。释,放下。〔睨〕斜着眼看,这里形容不在意的样子。
〔但微颔之〕只是对此微微点头(意思是略微表示赞许)。但,只。颔,点头。之,指陈尧咨射
箭十中八九这一情况
〔无他〕没有别的(奥妙)。〔但手熟尔〕只是手法技艺熟练罢了。熟,
熟练。尔,同“耳”,相当于“罢了”。〔忿然〕气愤的样子。然,表示…的样子”
〔安〕怎么。〔轻吾射〕轻视我射箭的本领。轻,轻视。
〔以我酌油知之〕凭我倒油(的经验)知道这个(道理)。以,凭、靠。酌,舀取,这里指倒入。之,指射箭是
凭手熟的道理。
〔覆〕盖。〔徐〕慢慢地。〔杓〕同“勺”。〔遣之〕让他走。遣,打发。
【句子翻译指导】
翻译句子应该在直译的基础上意译。首先,在草稿上把关键的字词的意思解释出来(直译);然后,
将句子的大致意思写出来(意译)。
把握“留、删、换、调、补、贯”六字翻译方法。
留:①年号、人名、地名、官名、物名、书名、国名等专有名词保留原样,不用翻译。例如:“庆历(年
号)四年春,滕子京(人名)谪守巴陵郡(地名)”。可把这个句子译为:庆历四年的春天,滕子京被贬了
官,做了巴陵郡的太守
删:句子中没有实际意义的词语应删去。例如:“陈胜者,阳城人也”。“者……也”表判断,无义,
应删去。可把这个句子译为:陈胜是阳城人。
换:古今异义词翻译时要更换。如“汤”古义指“热水”,今义泛指菜汤、药汤等。
调:文言文中有些特殊句式(如主谓倒装、宾语前置、状语后置等倒装句)和现代汉语的语序不一样,
翻译时要作适当的调整。例如:“甚矣,汝之不惠(主谓倒装)!”可把这个句子译为:你的不聪明也太
严重了。
补:所翻译的句子若是省略句,则要把省略了的成份增补出来。例如:“乃丹书帛曰‘陈胜王’(省略
主语)。”可把这个句子译为:他们(主语)就用朱砂在绸子上写上‘陈胜王’三个字。
贯:将句子翻译通顺,字字落实。
1.有卖油翁释担而立,睨之久而不去。
【答案】一个卖油的老头儿放下担子,站在那儿,斜着眼看他,很长时间都不离开。
2.见其发矢十中八九,但微颔之。
【答案】(卖油的老头儿)看到他每十箭射中八九箭,只是对此微微点头。
3.翁曰:“以我酌油知之。”
【答案】卖油的老头儿说:“凭我倒油(的经验)知道这个(道理)。”
4.以钱覆其口,徐以杓酌油沥之。
【答案】用一枚铜钱盖住葫芦的口,慢慢地用勺子倒油(通过铜钱方孔)滴入(葫芦)。
5.我亦无他,惟手熟尔。
【答案】我也没有别的(奥妙),只是手熟罢了。
第 26 课 短文两篇
(一)陋室铭
山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,
草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛
庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有。”
山不一定要高,有仙人(居住)就有名;水不一定要深,有龙(居住)就显得灵验。这是简陋的屋舍,
只因主人的品德好就不感到简陋了。苔痕长到阶上,使台阶都绿了;草色映入竹帘,使室内染上了青色。
说说笑笑的是学问渊博者,来来往往的没有平民(读书人一般有功名)。可以弹奏素朴的古琴,浏览珍贵
的佛经。没有世俗的乐曲扰乱心境,没有官府公文劳神伤身。它好比南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬雄的草玄
亭。孔子说:“有什么简陋的呢?”
〔陋室〕,简陋的屋子。
〔铭〕古代刻在器物上用来警戒自己或者称述功德的文
字,后来成为一种文体。
〔名〕出名,有名
〔灵〕灵验。
〔斯是陋室,惟吾德馨〕这是简陋的屋舍,只因我〔住屋的人〕的品德好
〔就不感到简陋了〕。斯,这。馨,能散布很远的香气,这里指德行美好。
〔苔痕上阶绿,草色人帘青〕苔痕长到阶上,使台阶都绿了;草色映入竹帘,使室内染上了青色。 〔鸿
儒〕博学的人。鸿,大。
(二)爱莲说
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人盛爱牡丹。予独爱莲
之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之
爱,同予者何人? 牡丹之爱,宜乎众矣。
水上、地上各种草木的花,可爱的很多。晋朝的陶渊明唯独喜欢菊花。自唐朝以来,
世人大多喜欢牡丹。我则唯独喜爱莲,莲从淤泥里生长出来,却不受泥的沾染;它经过清水洗涤,却不显
得妖艳;(它的柄)内部贯通,外部笔直,不横生藤蔓,不旁生枝茎;香气传得越远,就越清芬;它笔直
洁净地立在水中,(只)可以从远处观赏,却不能靠近去玩弄啊。
我认为,菊是花中的隐士,牡丹是花中的富贵者,莲是花中的君子。唉!对于菊花的爱好,陶渊明以
后很少听到了。对于莲的爱好,像我一样的还有什么人呢?对于牡丹的爱,那当然是有很多的人了!
〔蕃〕多。〔独〕只
〔淤泥〕河沟、池塘里积存的污泥。
〔染〕沾染(污秽)。
〔濯清涟而不妖〕经过清水洗涤但不显得妖艳。濯,洗。涟,水波。妖,
过分艳丽。
〔中通外直〕(莲的柄)内部贯通,外部笔直。
〔不蔓不枝〕不横生藤蔓,不旁生枝茎。蔓、枝,都是名词用作动词。
〔香远益清〕香气传得越远就越清香。益,更加
〔亭亭净植〕洁净地挺立。亭亭,耸立的样子。植,竖立。
〔亵玩〕靠近玩弄。亵,亲近而不庄重
〔隐逸〕隐居避世。这里是说菊花不与别的花争奇斗艳。
〔噫〕叹词,表示感慨。〔鲜〕少。
〔同予者何人〕像我一样的还有什么人呢?
〔宜乎众矣〕人应当很多了。宜,应当。
【句子翻译指导】
翻译句子应该在直译的基础上意译。首先,在草稿上把关键的字词的意思解释出来(直译);然后,
将句子的大致意思写出来(意译)。
把握“留、删、换、调、补、贯”六字翻译方法。
留:①年号、人名、地名、官名、物名、书名、国名等专有名词保留原样,不用翻译。例如:“庆历(年
号)四年春,滕子京(人名)谪守巴陵郡(地名)”。可把这个句子译为:庆历四年的春天,滕子京被贬了
官,做了巴陵郡的太守
删:句子中没有实际意义的词语应删去。例如:“陈胜者,阳城人也”。“者……也”表判断,无义,
应删去。可把这个句子译为:陈胜是阳城人。
换:古今异义词翻译时要更换。如“汤”古义指“热水”,今义泛指菜汤、药汤等。
调:文言文中有些特殊句式(如主谓倒装、宾语前置、状语后置等倒装句)和现代汉语的语序不一样,
翻译时要作适当的调整。例如:“甚矣,汝之不惠(主谓倒装)!”可把这个句子译为:你的不聪明也太
严重了。
补:所翻译的句子若是省略句,则要把省略了的成份增补出来。例如:“乃丹书帛曰‘陈胜王’(省略
主语)。”可把这个句子译为:他们(主语)就用朱砂在绸子上写上‘陈胜王’三个字。
贯:将句子翻译通顺,字字落实。
《陋室铭》
1.斯是陋室,惟吾德馨。
【答案】这是简陋的屋舍,只因我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。
2.苔痕上阶绿,草色入帘青。
【答案】苔痕长到阶上,使台阶都绿了;草色映入竹帘,使室内染上了青色。
2.谈笑有鸿儒,往来无白丁。
【答案】谈笑、来往的都是博学的人,没有无功名的人。
4.可以调素琴,阅金经。
【答案】(在这里)可以弹奏不加装饰的琴,浏览(珍贵的)佛经。
5.无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
【答案】没有世俗的乐曲扰乱心境,没有官府公文劳神伤身。
6.南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
【答案】诸葛亮隐居南阳住的草庐,扬子云在西蜀的屋舍。
7.孔子云:何陋之有?
【答案】孔子说:“有什么简陋的呢?”
《爱莲说》
1.予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖。
【答案】我唯独喜爱莲花,(它)从积存的污泥里长出来却不沾染(污秽),经过清水洗涤但不显得妖艳。
2.中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植。
【答案】(它的茎)内空外直;不横生藤蔓,不旁生枝茎;香气传得越远就越清幽;洁净地挺立(在那里)。
3.可远观而不可亵玩焉。
【答案】可以在远处观赏,却不能靠近玩弄(它)。
4.予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。
【答案】我认为,菊是花中的隐士;牡丹是花中的富贵者;莲是花中的君子。
5.噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。
【答案】唉!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少有传闻了。对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?
对于牡丹的喜爱,人应当很多了。
第 24 课 河中石兽
沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于
水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹.数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松
浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠.乎?”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不
能冲石,其反激之力,必于石 下迎水处啮沙为坎穴,渐激. 渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
如是再啮,石又再转。转转不已.,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?” 如
其.言,果得于数里外。
然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?
沧州南部的一座寺庙靠近河岸,寺院的外门倒塌在河中,(门前)两只石兽一起沉入了河中。过了十
多年,僧人募集钱款重修寺庙,并在河中寻找两个石兽,最后没能找到。(寺僧)认为它们顺流而下了,(于
是)划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)找了十多里没找到(它们的)踪迹。
一位讲学家在寺庙里设馆教书,听了这件事笑着说:“你们这些人不能探求事物的道理。这(石兽)不
是木片,怎么能被大水带走呢?石头的特点是又硬又重,河沙的特点是又松又轻,(石兽)埋在沙里,越
沉越深罢了。顺流而下寻找它们,难道不荒唐吗?”大家很信服,认为这是正确的言论。
一位老河兵听了这话,也笑着说:“凡是沉在河中的石头,应当从上游寻找它们。因为石头的特点是又
硬又重,河沙的特点是又松又轻,水不能冲走石头,(但)水流的反冲力,一定会将石头底下迎着水流的
地方冲刷成坑穴,(石下的沙坑)越冲越深,延伸到石头(底面)一半时,石头一定会栽倒在坑穴里。照
这样再次冲刷,石头又会再次(向前)翻转。不停地翻转,于是(石头)反而逆流而上了。到下游寻找石
头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”(人们)依照他的说法(去做),果然在(上游)几里
开外找到了(石兽)。那么天下的事,只了解其一,不了解其二的情况太多了,怎么能(只)根据某一个
道理就主观的判断呢?
〔河干〕河岸。〔山门〕佛寺的外门。
〔圮〕倒塌。〔阅〕经过,经历。
〔求〕寻找。〔竟〕终了,最后。
〔棹数小舟〕划着几只小船。棹,划(船)。
〔曳铁钯〕)拖着铁钯。曳,拖。铁钯,农具,用于除草、平土等
〔设帐〕设馆教书
〔尔辈不能究物理〕你们这些人不能探求事物的道理。尔辈,你们这些人。究,研究、探求。物理,事物
的道理、规律。
〔是非木柿〕这不是木片。是,这。木柿,削下来的木片。
〔湮〕埋没〔颠〕颠倒,错乱。
〔众服为确论〕大家很信服,认为是正确的言论。
〔河兵〕巡河、护河的士兵。
〔失石〕丢失的石头,这里指落入水中的石头
【句子翻译指导】
翻译句子应该在直译的基础上意译。首先,在草稿上把关键的字词的意思解释出来(直译);然后,
将句子的大致意思写出来(意译)。
把握“留、删、换、调、补、贯”六字翻译方法。
留:①年号、人名、地名、官名、物名、书名、国名等专有名词保留原样,不用翻译。例如:“庆历(年
号)四年春,滕子京(人名)谪守巴陵郡(地名)”。可把这个句子译为:庆历四年的春天,滕子京被贬了
官,做了巴陵郡的太守
删:句子中没有实际意义的词语应删去。例如:“陈胜者,阳城人也”。“者……也”表判断,无义,
应删去。可把这个句子译为:陈胜是阳城人。
换:古今异义词翻译时要更换。如“汤”古义指“热水”,今义泛指菜汤、药汤等。
调:文言文中有些特殊句式(如主谓倒装、宾语前置、状语后置等倒装句)和现代汉语的语序不一样,
翻译时要作适当的调整。例如:“甚矣,汝之不惠(主谓倒装)!”可把这个句子译为:你的不聪明也太
严重了。
补:所翻译的句子若是省略句,则要把省略了的成份增补出来。例如:“乃丹书帛曰‘陈胜王’(省略
主语)。”可把这个句子译为:他们(主语)就用朱砂在绸子上写上‘陈胜王’三个字。
贯:将句子翻译通顺,字字落实。
1.尔辈不能究物理。
【答案】你们这些人不能探求事物的道理。
2.是非木杮,岂能为暴涨携之去?
【答案】这不是木片,怎么能被暴涨的大水带走呢?
3.湮于沙上,渐沉渐深耳。
【答案】(石兽)埋没在沙层上,越沉越深罢了。
4.沿河求之,不亦颠乎?
【答案】顺着河流(即下游)寻找石兽,不是很疯狂吗?
5.众服为确论。
【答案】大家很信服,认为是正确的言论。
6.必于石下迎水处啮沙为坎穴。
【答案】一定在石头下面迎水的地方冲击(石前的)沙子,形成坑洞。
7.求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?
【答案】到河的下游寻找石兽,本来就疯狂;在原地深处寻找它,不是更疯狂吗?
8.然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?
【答案】既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道其中根本道理的有很多啊,难道可以根据某
个道理就主观判断吗?
1.《竹里馆》王维
独坐幽篁里,弹琴复长啸。
深林人不知,明月来相照。
我独自坐在幽深的竹林,一边弹琴一边高歌长啸。没人知道我在竹林深处,只有明月相
伴静静照耀。
2.《春夜洛城闻笛》李白
谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城。
此夜曲中闻折柳,何人不起故园情。
夜深人静的时候,不知从谁家响起了悠扬的笛声。这美妙悠扬的声音,随着春风弥漫了
整个洛阳城。在这静静的黑夜里,忽然听到感人肺腑的折柳曲,有谁不为此勾起怀念故乡的情思啊!
3.《逢入京使》岑参
故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。
马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。
回头东望故园千里,路途遥远迷漫;满面龙钟两袖淋漓,涕泪依然不干。途中与君马上
邂逅,修书却无纸笔;唯有托你捎个口信,回家报个平安。
4.《晚春》(韩愈)
草木知春不久归,百般红紫斗芳菲。
杨花榆荚无才思,惟解漫天作雪飞。
春天不久就将归去,花草树木想方设法挽留春天,一时间争奇斗艳,人间万紫千红。可
怜杨花榆钱,没有艳丽姿色,只知漫天飞舞,好似片片雪花。
5.《泊秦淮》杜牧
烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。 商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。
浩渺寒江之上弥漫着迷蒙的烟雾,皓月的清辉洒在白色沙渚之上。入夜,我将小舟泊在
秦淮河畔,临近酒家。金陵歌女似乎不知何为亡国之恨、黍离之悲,竟依然在对岸吟唱着亡国之音《玉树
后庭花》。
6.《贾生》李商隐
宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。
可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。
汉文帝求贤,宣示召见被贬臣子。贾谊的才能确实高明,无人能及。只是空谈半夜,令
人扼腕叹息。汉文帝尽问鬼神之事,只字不提国事民生。
7.《过松源晨炊漆公店》杨万里
莫言下岭便无难,赚得行人空喜欢。
正入万山圈子里,一山放过一山拦。
不要说从山岭上下来就没有困难,这句话骗得前来爬山的人空欢喜一场。当你进入到崇
山峻岭的深处以后,你刚攀过一座山,另一座山立刻将你阻拦。
8.《约客》赵师秀
黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙。
有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花。
梅子黄时,家家都被笼罩在雨中;长满青草的池塘边上,传来阵阵蛙声。 时已过午
夜,已约请好的客人还没有来,诗人(赵师秀)无聊地轻敲棋子,震落了点油灯的灯芯结出的灯花。