《中考语文复习文言文翻译》文言文翻译的方法
加入VIP免费下载

《中考语文复习文言文翻译》文言文翻译的方法

ID:492517

大小:1.11 MB

页数:30页

时间:2020-12-23

加入VIP免费下载
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天资源网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:403074932
资料简介
文言文翻译 学习目标 了解文言文翻译的明确的要求 和掌握几种实用的技巧。 运用方法翻译课外文段的语 句。 文言文翻译的明确标准: “二标准”——字字落实,文从句顺。 字字落实:忠实于原文意思,不遗漏, 也不能多余。 文从句顺:译文要明白通顺,合乎现代 汉语的表达习惯,没有语病。 文从句顺字字落实 直译为主 意译为辅 翻译原则 “六方法” ——留删换、调补贯。 字字落实留、删、换 文从句顺调、补、贯 初试牛刀 字字落实留删换 典型例题解析 1、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 译:庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵 郡做太守。 2、能以径寸之木,为宫室、器皿、人 物,以至鸟兽、木石。 译:能用直径一寸的木头,雕刻宫室、器 皿、人物,以至飞鸟走兽,树木石头。 留 留的内容包括:国号、朝代名、年号、官名、 人名、地名、器物名称、一般名词,都不要译。 专用名词如:人名、地名、国名、年号、 朝代、官职、典章制度、物品名称、度 量衡等,或现代汉语也通用的词,皆保 留不动。简单说:国年官地,保留不译 保 留 法 例句:①庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 ②亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也 留 删去那些无意义或不必要译出的词。 夫战,勇气也。 ①句首发语词 ②凑足音节的助词 ③ 主谓之间,无义。 ④起修饰作用、连 接作用的词。 ⑤结构倒装的标志 鸣之而不能通其意 A、宾语前置 B、定语后置 医之好治不病以为功。 面山而居 有一言而可以终身行之者乎? 何陋之有? 居庙堂之高 删 减 法 删 陟罚臧否,不宜异同。 ⑥“偏义词”去掉“陪衬 ” 。 寒暑易节,始一反焉。 译:冬夏换季,才往返一次。 其如土石何? 译:能把土石怎么样呢? (文言文中,有的助词只帮助表达语 气,如“焉”“其” ,有时可以不 译。) 删 诸葛孔明者,卧龙也。 译:诸葛孔明是卧龙。 怅恨久之。 译:因失望而叹恨了很久。 (文言文中,有的助词表示停顿,如 “者”,有的只是为凑足音节,如“ 之”,无实在意义。) 删 河曲智叟笑而止之。 译:河曲智叟笑着阻止他。 (文言文中,有的起某种连接作用, 翻译时可不译。如“而”) 删 夫战,勇气也。 译:作战,是要靠勇气的。 (文言文中,发语词,用在句子开头, 没有实在意义,如“夫”) 有的助词只帮助表达语气 有的助词表示停顿 有的助词只是为凑足音节 有的起某种连接作用 发语词,用在句子开头,没有实在意义 删 ③将通假字换成本字 ①将单音节词换成双音节词或多音节词 例句:齐师伐我,公将战。 例句: 君将哀而生之乎 神弗福也 ②将词类活用词换成活用后的词 例句:同舍生皆被绮绣 寒暑易节,始一反焉 ④古今异义词,应依据它的古义来翻译。 例句:率妻子邑人来此绝境。 替 换 法 换 ⑤抽出固定结构,替换成它的规范翻译。 A、表疑问:“何如” “如······何”等 例句: 如太行、王屋何? B、表反问:“不亦······乎” “何······之有” C、表比较:“孰与” “与·······孰” “孰若” 例句:我孰与城北徐公美 例句:不亦君子乎? ⑥抽出文言句式,替换成它的规范翻译。 判断句式的类型: A、······者,······也 B、······,······也 C、······,······者也 D、······,······ E、用“为” “乃” “即” “则” “是”等作 判断词, 表示肯定判断;用“非” “无”表示否定判断。 例句:往来而不绝者,滁人游也。 例句:南阳刘子骥,高尚士也。 例句:城北徐公,齐国之美丽者也。 例句:侍中、尚书、长史、参军,此悉 贞良死节之臣。 例句:此则岳阳楼之大观也。 非人哉! 换将文言词语替换成与它意义相同 或相当的现代汉语词语。(单音节词 ——双音节词,古今异义——古义, 通假字——本字,词类活用词——活 用后的词) 1、率妻子邑人来此绝境。 译:率领妻子儿女和同乡的人来到这与世 隔绝的地方。 译:将军穿着铁甲,手拿武器亲自上阵。 2、将军身被坚执锐。 3、吾妻之美我者,私我也。 译:我的妻子认为我美是偏爱我。 字字落实留删换 小结:对文句的每个字,我 们运用这三个方法,就能做 到“字字落实”了。 文从句顺调补贯 典型例题解析 1、何陋之有? 即“有何陋?” 2、 战于长勺。 即“于长勺战 ”3、 蒙辞以军中多务。 即“蒙以军中多务辞” 调 文言文中倒装句翻译时要作调整, 使之与现代汉语的语序一致。如“宾语 前置;介词结构后置…… 把文言语句中的特殊句式按现代汉语要求调整过来。 ①谓语前置 ②宾语前置 ③ 状语后置 ④定语后置 例句:甚矣,汝之不惠。 例句:吾谁与归? 飞何功之有? 例句:战于长勺 受任于败军之际 例句:马之千里者 调 整 法 调 1、见渔人,乃大惊。 2、 一厝朔东,一厝雍南。 3、 必以分人。 译:(村人)见到渔人,(村人)就非常 吃惊。 译:一座放置(在)朔东,一座放置(在) 雍南。(省略“于”) 译:一定把(它)分给别人。(省略“之”) 补 对句中省略成分,须根据上下文 文意,适当补充,使语意完整。 ①数词后面增加量词 ②省略句中应补充的主语、谓语、宾语和介词等。 例句:撤屏视之,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。 例句:( )见渔人,乃大惊,问( )所从来, ( )具答之。( )便邀( )还家 例句:一鼓作气,再( )而衰,三( )而竭。 例句:( )乃取一葫芦置于地,( )以钱覆其口。 增 补 法 补 四境之内莫不有求于王。 译:全国百姓没有不有求于大王的。 贯:指要根据上下文,灵活贯通地翻译。 首先要“直译”(留删换调补),在“直译 ”不能完成时,不得已才用“意译”,这个 “贯”就是所谓的“意译”。 小结:从现代汉语看来,文言文之所以 不能“文从句顺”,主要就是在于其句 式的特殊和省略的运用,所以“调”和 “补”对翻译是很重要的;“贯”虽然 作为备用方法,但它的“结合语境”的 精神还是极为要紧的。 文从句顺调补贯 “六方法” ——留删换、调补贯。 字字落实留、删、换 文从句顺调、补、贯 A、鸢飞戾天者,望峰息心。 B、黄发垂髫 ,并怡然自乐。 C、秦时明月汉时关。 D、何日遣冯唐。 比喻 借代 互文 其他需要意译的情况 用典 文言语句重直译,把握大意斟词句,     人名地名不必译,古义通假古本替。     倒装成分位置移,被动省略译规律,     字字落实留删换,文从句顺调补贯。 词句翻译, ; , 。 国年官地, ;遇有省略, 。 调整词序, ;修辞用典, 。 推断词义, ;通达完美, 。 文言翻译方法口诀 准确第一 双音换替 保留不译 补充词语 删去无义 辅以意译 前后联系 翻译完毕 单音词语

资料: 29.3万

进入主页

人气:

10000+的老师在这里下载备课资料