高考语文阅读专题:一个时代的灵魂—— 戏剧家莎士比亚
抛弃时间的人,时间也抛弃他。 —— 莎士比亚
威廉·莎士比亚(英语:William Shakespeare,1564 年 5 月 3 日—1616 年 4 月 23
日),华人社会常尊称为莎翁,是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴
时期最重要、最伟大的作家之一,当时人文主义文学的集大成者,以及全世界最卓越
的文学家之一。
莎士比亚在埃文河畔斯特拉特福出生长大,18 岁时与安妮·海瑟薇结婚,两人共生
育了三个孩子:苏珊娜、双胞胎哈姆尼特和朱迪思。16 世纪末到 17 世纪初的 20 多年
期间莎士比亚在伦敦开始了成功的职业生涯,他不仅是演员、剧作家,还是宫内大臣
剧团的合伙人之一,后来改名为国王剧团。1613 年左右,莎士比亚退休回到埃文河畔
斯特拉特福,3 年后逝世。
1590 年到 1600 年是莎士比亚的创作的黄金时代。他的早期剧本主要是喜剧和历史
剧,在 16 世纪末期达到了深度和艺术性的高峰。接下来 1601 到 1608 年他主要创作悲
剧,莎士比亚崇尚高尚情操,常常描写牺牲与复仇,包括《奥赛罗》、《哈姆雷特》、
《李尔王》和《麦克白》,被认为属于英语最佳范例。在他人生最后阶段,他开始创
作悲喜剧,又称为传奇剧。
莎士比亚流传下来的作品包括 37 部戏剧、154 首十四行诗、两首长叙事诗。他的
戏剧有各种主要语言的译本,且表演次数远远超过其他所有戏剧家的作品。
莎士比亚悲剧《哈姆雷特》《奥赛罗》《李尔王》《麦克白》故事梗概。
《哈姆雷特》丹麦王子哈姆雷特在德国威登堡大学就读时突然接到父亲的死讯,
回国奔丧时接连遇到了叔父克劳狄斯即位和叔父与母亲乔特鲁德在父亲葬礼后一个月
匆忙结婚的一连串事变,这使哈姆雷特充满了疑惑和不满。紧接着,在霍拉旭和勃那
多站岗时出现了父亲老哈姆雷特的鬼魂,鬼魂说明自己是被克劳狄斯毒死,并要求哈
姆雷特为自己复仇。随后,哈姆雷特利用装疯掩护自己并通过"戏中戏"证实了自己的
叔父的确是杀父仇人。由于错误地杀死了心爱的奥菲莉亚的父亲波罗涅斯,克劳狄斯
试图借英王手除掉哈姆雷特,但哈姆雷特趁机逃回丹麦,却得知奥菲莉亚自杀并不得
不接受了与其兄雷欧提斯的决斗。决斗中哈姆雷特的母亲乔特鲁德因误喝克劳狄斯为
哈姆雷特准备的毒酒而中毒死去,哈姆雷特和雷欧提斯也双双中了毒剑,得知中毒原
委的哈姆雷特在临死前杀死了克劳狄斯并嘱托朋友霍拉旭将自己的故事告诉后来
人。
《奥赛罗》奥赛罗是威尼斯公国一员勇将。他与元老的女儿苔丝狄梦娜相爱。
但由于他是黑人,婚事未被允许。两人只好私下成婚。奥赛罗手下有一个阴险的旗官
伊阿古,一心想除掉奥赛罗。他先是向元老告密,不料却促成了两人的婚事。他又挑
拨奥赛罗与苔丝狄梦娜的感情,说另一名副将凯西奥与苔丝狄梦娜关系不同寻常,并
伪造了所谓定情信物等。奥赛罗信以为真,在愤怒中掐死了自己的妻子。当他得知真
相后,悔恨之余拔剑自刎,倒在了苔丝狄梦娜身边。
《李尔王》叙述了年事已高的李尔王意欲把国土分给 3 个女儿,口蜜腹剑的大女
儿高纳里尔和二女儿里根赢其宠信而瓜分国土,小女儿考狄利娅却因不愿阿谀奉承而
一无所得。前来求婚的法兰西国王慧眼识人,娶考狄利娅为皇后。李尔王离位,大女
儿和二女儿居然不给其栖身之地,当年的国王只好到荒郊野外……后来考狄利娅率队
攻入,父女团圆。但战事不利,考狄利娅被杀死,李尔王守着心爱的小女儿的尸体悲
痛地死去。
《麦克白(麦克佩斯)》简介苏格兰国王邓肯的表弟麦克白将军,为国王平叛和
抵御入侵立功归来,路遇三个女巫。女巫对他说了一些预言和隐语,说他将进爵为王,
但他并无子嗣能继承王位,反而是同僚班柯将军的后代要做王。麦克白是有野心的英
雄,他在夫人的怂恿下谋杀邓肯,做了国王。为掩人耳目和防止他人夺位,他一步步
害死了邓肯的侍卫,害死了班柯,害死了贵族麦克德夫的妻子和小孩。恐惧和猜疑使
麦克白心里越来越有鬼,也越来越冷酷。麦克白夫人神经失常而自杀,对他也是一大
刺激。在众叛亲离的情况下,麦克白面对邓肯之子和他请来的英格兰援军的围攻,落
得袅首的下场。
《 麦 克 白 》 经 典 台 词 欣 赏
The instruments of darkness tell us truths,
Win us with honest trifles, to betray's
In deepest consequence.
魔鬼为了要陷害我们起见,往往故意向我们
说真话,在小事情上取得我们的信任,然后在重要的关头我们便会堕入他的圈套。
There's no art
To find the mind's construction in theface:
He was a gentleman on whom I built
An absolute trust.
世上还没有一种方法,可以从一个人的脸上探察他的居心;他是我所曾
经绝对信任的一个人。
To beguile the time,
Look like the time; bear welcome in youreye,
Your hand, your tongue: look like theinnocent flower,
But be the serpent under't.
要欺骗世人,必须装出和世人同样
的神气;让您的眼睛里、您的手上、您的舌尖,随处流露着欢迎;让人家瞧您像
一
朵纯洁的花朵,可是在花瓣底下却有一条毐蛇潜伏。
that we but teach
Bloody instructions, which, being taught,return
To plague the inventor: this even-handedjustice
Commends the ingredients of our poison'dchalice
To our own lips.
我们树立下血的榜样,教会别人杀人,结果反而自己被人所杀;把毐药投入酒杯
里的人,
结果也会自己饮酖而死。
I dare do all that may become a man;
Who dares do more is none.
只要是男子汉做的事,我都敢做;没有人比我有更大的胆量。
Bring forth men-children only;
For thy undaunted mettle should compose
Nothing but males.
愿你所生育的全是男孩子,因为你的无畏的精神,只应该铸造一些刚强的男性。
Away, and mock the time with fairest show:
False face must hide what the false heartdoth know.
用最美妙的外表把人们的耳目欺骗;奸诈的心必须罩上虚伪的笑脸。
Will all great Neptune's ocean wash thisblood
Clean from my hand? No, this my hand willrather
The multitudinous seas in incarnadine,
Making the green one red.
大洋里所有的水,
能够洗净我手上的血迹吗?不,恐怕我这一手的血,倒要把一碧无垠的海水染成
一片殷红呢。
Confusion now hath made his masterpiece!
Most sacrilegious murder hath broke ope
The Lord's anointed temple, and stolethence
The life o' the building!
混乱已经完成了他的杰作!大逆不道的凶手打开了王上的圣殿,把它的生命偷了
去了!
Nought's had, all's spent,
Where our desire is got without content:
'Tis safer to be that which we destroy
Than by destruction dwell in doubtful joy.
费尽了一切,结果还是一无所得,我们的目的虽然达到,却一点
不感觉满足。要是用毁灭他人的手段,使自己置身在充满着疑虑的欢娱里,那么
还
不如那被我们所害的人,倒落得无忧无虑。
Treason has done his worst: nor steel, norpoison,
Malice domestic, foreign levy, nothing,
Can touch him further.
叛逆已经对他施过最狠毐的伤害,再没有刀剑、毐药、内乱、外患,可以加
害于他了。
Things bad begun make strong themselves byill.
以不义开始的事情,必须用罪恶使它巩固。
I am in blood
Stepp'd in so far that, should I wade nomore,
Returning were as tedious as go o'er:
我已经两足深陷于血泊之中,要是不再涉血前进,那么回头的路也是同样使人厌
倦的。
Angels are bright still, though thebrightest fell;
Though all things foul would wear the browsof grace,
Yet grace must still look so.
最光明的天使也许会堕落,可是天使总是光明的;虽然小人全都貌似
忠良,可是忠良的一定仍然不失他的本色。
The night is long that never finds the day.
黑夜无论怎样悠长,白昼总会到来的。
《 奥 赛 罗 》 经 典 台 词
1、从前的姑娘把手给人,同时把心也一起给了他;现在时世变了,得到一位姑娘
的手的,不一定能够得到她的心。
the girl hand from us, the hearts of him;now times have changed, get a girl's hand, not
be able to get her heart.
2、我理解您话语中的愤怒,但我听不懂您在说什么。
i understand the anger in your words, but ican't understand what you're talking about.
3、您要留心嫉妒啊;那是一个绿眼的妖魔,谁做了它的牺牲,就要受它的玩弄。
do you want to be jealous; it is a greeneyed monster, who made it sacrifices, will it
play.
4、**也好,曼陀罗也好,即使吃尽世间一切令人迷幻的药草,都不能是你得到昨
晚你还安然享受的酣眠。
poppy or mandala or even eat all thefascinating herb, can you get you enjoy the sleep
last night.
5、虽然在太阳光底下,各种草木都欣欣向荣,可是最先开花的果子总是最先成熟。
although under the sun, all kinds ofvegetation are thriving, but the first flowering fruit
is always the first tomature.
6、罪魔往往用神圣的外表,引诱世人干最恶的罪行。
sin is often used to make the world's mostevil crimes.
7、尽管贫穷却感到满足的人是富有的,而且是非常的富有。而那些尽管富有,却
整天担心什么时候会变穷的人才凋零得像冬天的世界。
although the poor are satisfied, they arerich and very rich. and those who are rich, but
always worried about when thepoor will become like the winter world.
8、无论男人女人,名誉是他们灵魂里面最切身的珍宝。谁偷窃我的钱囊,不过偷
窃到一些废物,一些虚无的幻质,它从我的手里转到他的手里,它也会做过千万人的
奴隶;可是谁偷了我的名誉去,那么他虽然并不因此而富足,我却因为失去它而成为
赤贫了。
men and women, fame is the most precioustreasure in their souls. who stole my purse,
but to steal some of the waste,some empty quality magic, it turned to his hand from my hand,
it will also betens of millions of slaves; but who stole my reputation, so although he is notso
rich, but because i lose it and become the poorest.
9、有一辈天生的奴才,他们卑躬屈节,拼命讨主人的好,甘心受主人的鞭策,像
一头驴子似的,为了一些粮草而出卖他们的一生,等到年纪老了,主人就把他们撵走;
这种老实的奴才是应该抽一顿鞭子的。
a slave, a generation born their humble,desperate owners to discuss the good, xinshou
master encouragement, like adonkey like, in order to sell them some of forage and life, until
old age, themaster dismissed them; this honest i should be pumping a flogging.
10、我的风驰电掣的流血的思想,在我的复仇没有充分达到之前,绝不会踟蹰反
顾,化作绕指的柔情。
my bloody go by like the wind in my mind,revenge is not fully reached before, will not
hesitate to look back, turnaround to tenderness.
11、我们的身体就象一座园圃,我们的意志是这园圃里的园丁;不论我们插荨麻、
种莴苣、载下牛膝草、拔起百里香,或者单独培植一种草木,或者把全园种得万卉纷
披,让它荒废不治也好,把它辛勤耕垦也好,那权力都在于我们的意志。
our body is like a garden, we will be thegarden gardener; whether we insert nettle, kind
of lettuce, loaded hyssop,uprooted thyme, or separate foster a kind of vegetation, or the
whole gardenfor hui fen pi was 10000, let it waste without treatment or make it
hardcultivation is good, the power lies in our will.
12、一个不惯于流妇人之泪的人,可是当他被感情征服的时候,也会像涌流着胶
液的阿拉伯胶树一般两眼泛滥。
a woman's tears flow not accustomed topeople, but when he was subdued, will be like
arabia rubber tree flow gluegeneral eyes overflow.
13、危险的思想本来就是一种毒药,虽然在开始的时候尝不到什么苦涩的味道,
可是渐渐地在血液里活动起来,就会像硫矿一样轰然爆发。
dangerous thoughts is a kind of poison,although not taste what bitter taste in the
beginning, but gradually in theblood activities together, will be like sulfur as crashing
outbreak.
14、虚荣是一件无聊的骗人的东西;得到它的人,未必有什么功德,失去它的人,
也未必有什么过失。
vanity is a boring thing deceptive; be it,may not have what merit, the loss of it, it may
not be what negligence.
15、虽然在太阳光底下,各种草木都欣欣向荣,可是最先开花的果子总是最先成
熟。收起你们明晃晃的剑,它们沾了露水会生锈的。
although under the sun, all kinds ofvegetation are thriving, but the first flowering fruit
is always the first tomature. put away your bright swords, they will rust with dew.
16、贫穷而知足,可以赛过富有;有钱的人要是时时刻刻都在担心他会有一天变
成穷人,那么即使他有无限的资财,实际上也像冬天一样贫困。
poor and content can surpass the richpeople rich; if all the time that one day he will
become poor, even if he hasunlimited resources, in fact is as poor as winter.
《 李 尔 王 》 经 典 台 词
1、要一个骄傲的人看清他自己的嘴脸,只有用别人的骄傲给他做镜子;倘若向他
卑躬屈膝,不过添长了他的气焰,徒然自取其辱。--〔英〕莎士比亚《李尔王》
2、Have more than youshow, speak less than you know. 怀璧慎显,博识谨言。--〔英〕
莎士比亚《李尔王》
3、不知感恩的子女比毒蛇的利齿更痛噬人心。--〔英〕莎士比亚《李尔王》
4、与其被人在表面上恭维而背地里鄙弃,那么还是像这样自己知道为世人所不容的
为好.--〔英〕莎士比亚《李尔王》
5、Love’s not love whenit is mingled with regards that stands aloof from th’entire point.
爱情里面要是搀杂了和它本身无关的算计,那就不是真的爱情--〔英〕莎士比亚《李尔
王》
6、我没有路,所以不需要眼睛;当我能够看见的时候,我也会失足颠仆,我们往
往因为有所自恃而失之于大意,反不如缺陷却能对我们有益。--〔英〕莎士比亚《李尔
王》
7、疯子领着瞎子赶路,是这个时代一般的病态。--〔英〕莎士比亚《李尔王》
8、我爱您就像爱盐一样,不多不少--〔英〕莎士比亚《李尔王》
9、总有一天,深藏的奸诈会渐渐显出它的原形;罪恶虽然可以掩饰一时,免不了
最后出乖露丑。愿你们幸福!--〔英〕莎士比亚《李尔王》
10、当我们生下地来的时候,我们因为来到了这个全是些傻瓜的广大的舞台之上,
所以禁不住放声大哭。--〔英〕莎士比亚《李尔王》
11、她好像是一位统制那悲伤的女王,不过悲伤真倔强,想当那驾驭她的君王。
--〔英〕莎士比亚《李尔王》
12、一个最困苦、是微贱、最为命运所屈辱的人,可以永远抱着希冀而无所恐惧。
--〔英〕莎士比亚《李尔王》
13、一切朋友都要得到他们忠贞的报酬,一切仇敌都要尝到他们罪恶的苦杯。--
〔英〕莎士比亚《李尔王》
14、人们最爱用这一种糊涂思想来欺骗自己; 往往当我们因为自己行为不慎而遭逢
不幸的时 候, 我们就会把我们的灾祸归怨于日月星辰, 好像我们做恶人也是命中注定,
做傻瓜也是出于上天的旨意。--〔英〕莎士比亚《李尔王》
15、我爱您只是按照我的名分,一分不多,一分不少。--〔英〕莎士比亚《李尔王》
16、一个人要是看轻了自己的根本,难免做出一些越限逾分的事来;枝叶脱离了树干,
跟着也要萎谢,到后来只好让人当作枯柴而付之一炬。--〔英〕莎士比亚《李尔王》
17、“难道在天性热烈的偷情里生下的孩子,倒不及拥着一个毫无欢趣的老婆,在
半睡半醒之间制造出来的那一批蠢货?”--〔英〕莎士比亚《李尔王》
18、爱情里面要是搀杂了和它本身无关的算计,那就不是真的爱情。--〔英〕莎士
比亚《李尔王》
19、我是一个笨拙的人,不会把我的心涌上我的嘴里,我爱您,只是按照我的名
分,一分不多,一分不少。--〔英〕莎士比亚《李尔王》
20、真理是一条贱狗,它只好躲在狗洞里;当猎狗太太在火边撒尿的时候,它比
需一顿鞭子被人赶出去。--〔英〕莎士比亚《李尔王》
21、我的心灵中的暴风雨已经取去我一切其他的感觉,只剩下心头的热血在那儿
搏动。--〔英〕莎士比亚《李尔王》
22、罪恶镀了金,公道的坚强的枪刺戳在上面也会折断;把它用破烂的布条裹起来,
一根侏儒的稻草就可以戳破它。--〔英〕莎士比亚《李尔王》
23、有人不会口若悬河,说的天花乱坠,可并不就是无情无义。--〔英〕莎士比亚
《李尔王》
24、我并不贫穷,因为我深信我的爱心比我的口才更富有。--〔英〕莎士比亚《李
尔王》
25、抛下天堂的幸福,来受赤日的煎熬。--〔英〕莎士比亚《李尔王》
26、因为自己是从忧患中间过来的,所以对于不幸的人很容易抱同情。--〔英〕莎
士比亚《李尔王》
27、疯子带着瞎子走路,本来是这时代的一般病态。--〔英〕莎士比亚《李尔王》
28、垃圾里是淘不出金子来的。--〔英〕莎士比亚《李尔王》
29、疯子带瞎子走路,这就是这个时代的病态。--〔英〕莎士比亚《李尔王》
30、人生除了天然的需要以外,要是没有其他的享受,那和畜类的生活有什么分
别。你是一位夫人;你穿着这样华丽的衣服,如果你的目的只是为了保持温暖,那就
根本不合你的需要,因为这种盛装艳饰并不能使你温暖。--〔英〕莎士比亚《李尔王》
31、只是因为我缺少像人家那样的一双献媚求恩的眼睛,一条我所认为可耻的善
于逢迎的舌头,虽然没有了这些使我不能再受您的宠爱,可是惟其如此,却使我格外
尊重我自己的人格。--〔英〕莎士比亚《李尔王》
32、老父衣百结,儿女不相识;老父满囊金,儿女尽孝心。命运如娼妓,贞贱遭
遗弃。--〔英〕莎士比亚《李尔王》
33、恶人的脸相虽然狰狞可怖,要是与比他更恶的人相比,就会显得和蔼可亲。
--〔英〕莎士比亚《李尔王》
34、在一个伤心人的面前装傻,对自己、对别人,都是一件不愉快的行为。--〔英〕
莎士比亚《李尔王》
35、疯子带瞎子走路,这就是这个时代的病态。——《李尔王》莎士比亚--〔英〕
莎士比亚《李尔王》
36、你因为贫穷,所以是最富有的;你因为被遗弃,所以是最可宝贵的;你因为
遭人轻视,所以最蒙我的怜爱。我现在把你和你的美德一起攫在我的手里;人弃我取
是法理上所许可的。--〔英〕莎士比亚《李尔王》
37、褴褛的衣衫遮不住小小的过失;披上锦袍裘服,便可以隐匿一切。罪恶镀了
金,公道的坚强的枪刺戳在上面也会折断;把它用破烂的布条裹起来,一根侏儒的稻
草就可以戳破它。--〔英〕莎士比亚《李尔王》
38、存心良善的反而得到恶报,这样的前例是很多的。--〔英〕莎士比亚《李尔王》
39、一条得势的狗,也可以使人家惟命是从。--〔英〕莎士比亚《李尔王》
40、只要被理解,就是得到报偿而有余了。--〔英〕莎士比亚《李尔王》
41、爱情里面要是搀杂了和它本身无关的算计,那就不是真的爱情。Love’s not love
when it is mingled with regards that stands alooffrom th’entire point.--〔英〕莎士比亚《李
尔王》
42、一个最困苦、最微贱、最为命运所屈辱的人,可以永远抱着希冀而无所恐惧;
从最高的地位上跌下来,那变化是可悲的,对于穷困的人,命运的转机却能使他欢笑!
--〔英〕莎士比亚《李尔王》
43、智慧和仁义在恶人眼中看来都是恶的;下流的人只喜欢下流的事。--〔英〕莎
士比亚《李尔王》
《 哈 姆 雷 特 》 经 典 台 词
1、要是你们到现在还没有把你们所看见的告诉别人,那么我要请求你们大家继续
保持沉默。
2、 上帝是公平的,掌握命运的人永远站在天平的两端,被命运掌握的人仅仅只明
白上帝赐给他命运!
3、 我的言语高高飞起,我的思想滞留地下;没有思想的言语永远不会上升天界。
4、 不过是做作出来的悲哀,只有表面,没有真心。
5、 即使没有旁人的诱惑,少年的血气也要向他自已叛变。
6、 凡事需多听但少言;聆听他人之意见,但保留自己之判断。
7、 活着的人谁都要死去,从生存的空间踏进了永久的宁静。
8、 生活就是道选择题,向左走,还是向右走?它逼着你做决定,看着你挣扎、犹
豫、后悔……
9、 脆弱啊,你的名字是女人!
10、 过分的喜乐,剧烈的哀伤, 反会毁害了感情的本常。 人世间的哀乐变幻无
端, 痛哭转瞬早变成了狂欢。
11、 宁可在死后得到一首恶劣的墓铭,不要在生前受他们一场刻毒的讥讽。
12、 无荣无辱便是我们的幸福;我们高不到命运女神帽上的纽扣。
13、 哲学的矛盾——生存还是毁灭(我是谁,从哪里来,往何处去)
14、 我可残酷,但不可无良心;我可用语言的利剑来刺戳她,但决不用真刃。
15、 人们可支配自己的命运,若我们受制于人那错不在命运,而在我们自己!
16、 放弃时间的人,时间也会放弃他。
17、 黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。
18、 我知道在热情燃烧的时候,一个人无论什么盟誓都会说出口来;这些火焰,
是光多于热的,一下子就会光消焰灭,因为它们本来是虚幻的,你不能把它们当作真
火看待。
19、 勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠。
20、 谁料过去的繁华,化作今朝的泥土
21、 内心之事宜缄口,仓促之念莫妄行,为人友善忌轻浮,患难之友可深交,酒
肉之情应远离。
22、 聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,看不
见自己的狂妄。
23、 全世界是一个巨大的舞台,所有红尘男女均只是演员罢了。上场下场各有其
时。每个人一生都扮演着许多角色,从出生到死亡有七种阶段。
24、 不要向人告贷,也不要借钱给人,因为债款放了出去,往往不但丢了本钱,
而且还失去了朋友。
25、当悲伤来临的时候,不是单个来的,而是成群结队的。
26、 既然我们知道那是无可避免的事,无论谁都要遭遇到同样的经验,那么我们
为什么要这样固执地把它介于怀呢?
27、天地之间有许多事情,是你的睿智所无法触及的。
28、 新的火焰可以把旧的火焰扑灭,大的苦痛可以使小的苦痛减轻。
29、 时代的矛盾——妥协还是破坏(现实还是理想)
30、 新的火焰可以把旧的火焰扑灭;大的苦痛可以使小的苦痛减轻。