1
《邹忌讽齐王纳谏》的逐句翻译.
邹忌修八尺有(yòu)余,而形貌昳(yì)丽。
修:长,这里指身高 。昳(yì)丽:光艳美丽。
——邹忌身高八尺多,并且形体容貌光艳美丽。
朝(zhāo)服衣冠,窥(kuī)镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐
公美?”
谓:对…说。朝:早晨。服:名词活用做动词,穿戴。
窥(kuī)镜:照镜子。孰:谁,哪一个。孰与:与…比,
谁更…,表示对比
——一天清晨,邹忌穿戴好衣服帽子,照着镜子,对他的妻
子说:“我同城北徐公比,谁更美?”
其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”
及:比得上。
——他的妻子说:“您美极了,徐公怎能比得上您呢?”
城北徐公,齐国之美丽者也。
——城北的徐公,是齐国的美男子。
忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?
不自信:不相信自己。而:就,表顺承。复:又。
2
——邹忌不相信自己会比徐公美,就又问他的妾:“我和徐
公比,谁美?”
妾曰:“徐公何能及君也?”
——妾说:“徐公怎么能比得上您呀?”
旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”
旦日:明日,第二天。
——第二天,有客人从外边来,邹忌同他坐着谈话,又问他:
“我和徐公比谁美?”
客曰:“徐公不若君之美也。”
若:如。
——客人说:“徐公不如您美。”
明日徐公来,孰视之,自以为不如;
明日:又过了一天。孰,通“熟”(shú),仔细。
——又过了一天,徐公来了,邹忌仔细端详他,自己觉得不
如徐公美丽;
窥镜而自视,又弗如远甚。
弗如:不如。
——再照镜子看看自己,觉得(自己)远远不如(徐公美)。
暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,
畏我也;客之美我者,欲有求于我也。” 1 段
3
寝:躺着。美,认为……美。私:动词,偏爱。畏:害
怕。欲:想要
之:用于主谓间,取消句子的独立性,不译。
——晚上躺着想这件事,说:“我的妻子认为我美,是偏爱
我;妾认为我美,是害怕我;客人认为我美,是想有求于我。”
于是入朝见威王,曰:臣诚知不如徐公美。
朝:朝廷。见:拜见。诚:确实。知:知道。
——于是上朝拜见齐威王,说:我确实知道自己不如徐公美。
臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于
徐公。
以,动词,以为,认为。 于,比。
——我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人有求于我,
他们都认为我比徐公漂亮。
今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣
莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚
矣。(2)
方:方圆。左右:近臣,莫:没有人,没有谁。四境:
全国。蔽,受蒙蔽
4
之:用于主谓之间取消句子独立性,无实义。甚:到了
极点。
——如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池,宫中的
嫔妃和近臣,没有不偏爱您的;朝中的大臣没有不害怕您的;
全国的老百姓没有不有求于您的。由此看来,大王您受蒙蔽
很深啦!”
王曰:“善。”乃下令:群臣吏民能面刺寡人之过者,受上
赏;
面刺,当面指责。过,过错。者,代词,相当于“……的
人”。
——齐威王说:“好!”就下了命令:“所有的大臣、官吏、百
姓能够当面指责我的过错的,受上等奖赏;
上书谏寡人者,受中赏;
——上书劝谏我的,受中等奖赏;
能谤(bàng)讥于市朝(cháo),闻寡人之耳者,受下赏。”
谤讥,指责、议论。谤,公开指责别人的过错。
市朝,公共场合。闻,让……听到。
——能在公共场所批评议论我的过失、传到我耳朵里的,受
下等奖赏。
令初下,群臣进谏,门庭若市;
5
——命令刚下达,群臣都来进谏,宫门前、院内像集市一样
(热闹);
数月之后,时时而间(jiàn)进;
间(jiàn),间或,偶然。 进:进言劝谏。时时,不时,
有时候。
——几个月以后,还不时偶尔有人来进谏;
期(jī)年之后,虽欲言,无可进者。
期(jī)年:满一年。
—— 满一年以后,即使想进谏,也没什么可说的了。
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。
朝:朝见。
——燕、赵、韩、魏等国听说了这种情况,都到齐国来朝见
齐王。这就是人们所说的在朝廷上战胜敌国。