邶风静女原文及翻译
加入VIP免费下载

邶风静女原文及翻译

ID:796689

大小:57.07 KB

页数:3页

时间:2022-02-21

加入VIP免费下载
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天资源网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:403074932
资料简介
邶风静女原文及翻译    《邶风·静女》是一首爱情诗现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约而旧时的各家之说则有多解下面是邶风静女原文及翻译欢迎阅读了解    原文    静女其姝俟我于城隅爱而不见搔首踟蹰    静女其娈贻我彤管彤管有炜说怿女美    自牧归荑洵美且异匪女之为美美人之贻    翻译    娴静姑娘真可爱约我城角楼上来故意躲藏让我找急得抓耳又挠腮    娴静姑娘好容颜送我一枝红彤管鲜红彤管有光彩爱它颜色真鲜艳    郊野采荑送给我荑草美好又珍异不是荑草长得美美人相赠厚情意    鉴赏     《静女》一诗向来为选家所注目现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约也就是说它是一首爱情诗而旧时的各家之说则多有曲解未得其真旨最早《毛诗序》云:“《静女》刺时也卫君无道夫人无德”郑笺释云:“以君及夫人无道德故陈静女遗我以彤管之法德如是可以易之为人君之配”而《易林》有“季姬踟蹰结衿待时;终日至暮百两不来”、“季姬踟蹰望我城隅;终日至暮不见齐侯居室无忧”、“踯躅踟蹰抚心搔首;五昼四夜睹我齐侯”之句则反映齐诗之说王先谦《诗三家义集疏》遂谓“此媵俟迎而嫡作诗也”所说拘牵于礼教皆不免附会宋人解诗能破除旧说欧阳修《诗本义》以为“此乃述卫风俗男女淫奔之诗”朱熹《诗集传》也以为“此淫奔期会之诗”他们的说法已经接近本义但指男女正常的爱情活动为“淫奔”仍是头巾气十足与汉儒解诗言及妇女便标榜“后妃之德”同一弊端    诗是从男子一方来写的但通过他对恋人外貌的赞美对她待自己情义之深的宣扬也可见出未直接在诗中出现的那位女子的人物形象甚至不妨说她的形象在男子的第一人称叙述中显得更为鲜明而这又反过来使读者对小伙子的痴情加深了印象    诗的第一章是即时的场景:有一位闲雅而又美丽的姑娘与小伙子约好在城墙角落会面他早早赶到约会地点急不可耐地张望着却被树木房舍之类东西挡住了视线于是只能抓耳挠腮一筹莫展徘徊原地“爱而不见搔首踟蹰”虽描写的是人物外在的动作却极具特征性很好地刻划了人物的内在心理栩栩如生地塑造出一位恋慕至深、如痴如醉的有情人形象    第二、第三两章从辞意的递进来看应当是那位痴情的小伙子在城隅等候他的心上人时的也就是说“贻我彤管”、“自牧归荑”之事是倒叙的在章与章的联系上第二章首句“静女其娈”与第一章首句“静女其姝”仅一字不同次句头两字“贻我”与“俟我”结构也相似因此两章多少有一种重章叠句的趋向有一定的匀称感但由于这两章的后两句语言结构与意义均无相近之处且第一章还有五字句这种重章叠句的趋向便被扼制使之成为一种佯似这样的结构代表了《诗经》中一种介于整齐的重章叠句体与互无重复的分章体之间的特殊类型似乎反映出合乐歌词由简单到复杂的过渡历程     读诗的第二、第三两章读者会发出会心的微笑对诗人的“写形写神之妙”(陈震《读诗识小录》)有进一步的感受照理说彤管比荑草要贵重但男主人公对受赠的彤管只是说了句“彤管有炜”欣赏的是它鲜艳的色泽而对受赠的普通荑草却由衷地大赞“洵美且异”欣赏的不是其外观而别有所感原来荑草是她跋涉远处郊野亲手采来的物微而意深一如后世南朝宋陆凯《赠范晔》诗之“江南无所有聊赠一枝春”重的是情感的寄托、表达不妨说已成为一个具有能指优势的特殊符号接受彤管想到的是恋人红润的面容那种“说(悦)怿”只是对外在美的欣赏;而接受荑草感受到普通的小草也“洵美且异”则是对她所传送的那种有着特定内容的异乎寻常的真情的深切体验那已经超越了对外表的迷恋而进入了追求内心世界的谐合的高层次的爱情境界而初生的柔荑将会长成茂盛的草丛也含有爱情将更加发展的象征意义    第三章结尾“匪女之为美美人之贻”两句对恋人赠物的“爱屋及乌”式的反应可视为一种内心独白既是第二章诗义的递进也与第一章以“爱而不见搔首踟蹰”的典型动作刻划人物的恋爱心理可以首尾呼应别具真率纯朴之美读完此诗对那位痴心小伙子的一腔真情读者必然深受感动   

10000+的老师在这里下载备课资料