纪昌学射翻译及原文 导语:翻译文言文有三个基本原则:信、达、雅所谓信就是指译文要准确无误不误解、不遗漏、不增译;下面由小编为您整理出的纪昌学射翻译及原文内容一起来看看吧 纪昌学射出处:《列子》 原文: 甘蝇古之善射者彀弓而兽伏鸟下弟子名飞卫学射于甘蝇而过其师纪昌者又学射于飞卫飞卫曰:“尔先学不瞬而后可言射矣” 纪昌归偃卧其妻之机下以目承牵挺二年之后虽锥末倒眥而不瞬也以告飞卫飞卫曰:“未也必学视而后可视小如大视微如著而后告我” 昌以牦县虱于牖南面而望之旬日之间浸大也;三年之后如车轮焉以睹余物皆丘山也乃以燕角之弧朔蓬之簳射之贯虱之心而县不绝以告飞卫飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!” 译文: 甘蝇是古代善于射箭的人(只要他)一拉弓肯定野兽趴倒鸟掉下(他的)弟子名叫飞卫拜师甘蝇学习射箭后来超过了他的师傅名叫纪昌的人又拜飞卫为师学习射箭飞卫说:“你先学不眨眼的功夫然后才可以谈得上(学习)射箭的事”
纪昌回到家仰卧在他的妻子的织布机下面用眼睛紧盯着织布机的踏板两年以后就算是锥子尖抵到眼皮了(他)也不会眨一眨(眼)(他)把这事告知飞卫飞卫说:“还不行必须学完看以后才行(炼到)看小的东西就好象看大东西看极其微小的东西好象很显著的东西然后再告诉我” 纪昌用牦牛的毛绑着虱子挂在窗户上面向南面望着它十天之内逐渐看得大了;三年之后(他看那虱子)就像车轮一样大了(再)用眼睛看别的东西都像山丘一样了于是用燕国的牛角做的弓北方的蓬竹做竿的箭射那虱子(箭)穿透了虱子的中心但是悬吊它的牛毛还不断于是(纪昌)把这事告诉了飞卫飞卫跳起来拍着胸脯说:“你学成了啊!” 【注释】 [1]彀(gòu)弓:把弓拉满 [2]眥(zì):同“眦”眼眶 [3]县:通“悬” [4]牖(yǒu):窗子 [5]簳(gǎn):箭杆 【延伸阅读】文言文翻译技巧例说 翻译文言文首先要理解原文的意思在此基础上再改用现代汉语表述 翻译的基本要求是“信”、“达”、“雅”信即要准确尽量忠实于原文不歪曲不遗漏;达即要通顺符合现代汉语的表达习惯不生搬硬套没有语病;雅即要优美争取做到遣词用语生动传神富有韵味翻译时一般以直译为主迫不得已的情况下才用意译具体方法可概括为五个字:留、调、换、补、删 一.留 对古代专有名词和古今词义相同的普通名词不必翻译
例1.光绪十六年春闰二月甲子余游巴黎蜡人馆《观巴黎油画记》 [译文]光绪十六年闰二月二十四日我游览了巴黎蜡人馆 例2.深谋远虑行军用兵之道非及向时之士也《过秦论》 [译文]深远的谋略行军用兵的本事不及过去的那些将领 二.调 调整语序如使动式、意动式、为动式、特殊动宾关系、互文见义、宾语前置、定语后置等使之合乎现代汉语语法规范 例3.吾终当有以活汝《中山狼传》 [译文]我终究应当想办法让你活下去 例4.此悉贞良死节之臣《出师表》 [译文]这些都是忠贞、贤良、能为节操而死的臣子 例5.人主之子也骨肉之亲也犹不能恃无功之尊无劳之奉而守金玉之重而况人臣乎《触龙说赵太后》 [译文]国君的儿子是他的亲骨肉啊他们尚且不能靠着没有功劳的尊位和奉禄而守着贵重的金玉况且一般人呢 例6.自书典所记未之有也《张衡传》 [译文]从有文字记载以来没有过这样的东西 例7.有奇字素无备者旋刻之《活板》 [译文]遇到平素没有准备的冷僻字就随即刻制 三.换 1.用现代汉语双音词或结构换古文中的单音词 例8.疏屈平而信上官大夫《屈原列传》 [译文](怀王)疏远屈原而相信上官大夫
例9.然自古图牒未尝有言者《雁荡山》 [译文]但从古以来的地图、文书都没有记载 2.用现代汉语单音词换古文中的单音词 例10.村中闻有此人咸来问讯《桃花源记》 [译文]村中听说有这样一个人都来问讯 例11.时墨者东郭先生将北适中山以干仕《中山狼传》 [译文]这时墨家学派东郭先生往北到中山国去求官 3.用现代汉语的词语换与今意不同的词语 例12.祖父积、子孙弃者无论焉《黄生借书说》 [译文]祖父、父亲积累而被子孙抛弃的就不用说了 4.用本字换通假字用今字换古字 例13.欲信大义于天下《隆中对》 [译文]要在天下伸大义 例14.将军禽操宜在今日《赤壁之战》 [译文]将军擒曹操应该在今天 5.用适当的词语换古文中的虚数 例15.知己知彼百战不殆《谋攻》 [译文]知道自己和敌军的实际情况打多少次仗也不会失败 四.补 1.名词活用为动词就应补出相应成分 例16.苟入狱不问罪之有无必械手足《狱中杂记》 [译文]如果被投入狱不问是否有罪都要用刑具拘系手脚 例17.道不通天又大风《赤壁之战》 [译文]道路不通天又刮起了大风
2.补出省略的成分 例18.岁恶不入()请卖爵子《论积贮疏》 [译文]因为年成不好而没有收入官吏和百姓出卖爵位和子女 例19.今汝背恩如是则并父子()亦无矣《中山狼传》 [译文]因现在你竟这样地背弃恩德就连父子的情分也没有了 3.补出量词 例20.三顾臣于草庐之中《出师表》 [译文]三次到草庐里来访问我 4.按照现代分数表示法补出未出现的成分 例21.借第令毋斩而戍死者固十六七《陈涉世家》 [译文]即使不被斩首去边地戍守而死的至少有十分之六七 五.删 1.删去偏义复词中做为陪衬的词 例22.便可白公姥及时相遣归《孔雀东南飞》 [译文]你可以告诉婆婆尽早地把我休回娘家 2.删去同义连用的实词或虚词中的一个词少量的关联词语、结构助词(包括发语词、“之”、“是”等) 例23.山有小口仿佛若有光《桃花源记》 [译文]山上有一个小口里面好像有光亮 例24.吾既已言之王矣《公输》 [译文]我已经对楚王说过了
此外为保证译文准确翻译时还要根据上下文语境甚至其它外围信息(出处、标题、注解)进行推断和印证译完后还要将译文与原文仔细核对以免出错