纪昌学射翻译和原文 纪昌学射是出自《列子》的一篇经典文言文以下是小编收集的相关文章仅供大家阅读参考 原文: 甘蝇古之善射者彀弓而兽伏鸟下弟子名飞卫学射于甘蝇而过其师纪昌者又学射于飞卫飞卫曰:“尔先学不瞬而后可言射矣” 纪昌归偃卧其妻之机下以目承牵挺二年之后虽锥末倒眥而不瞬也以告飞卫飞卫曰:“未也必学视而后可视小如大视微如著而后告我” 昌以牦县虱于牖南面而望之旬日之间浸大也;三年之后如车轮焉以睹余物皆丘山也乃以燕角之弧朔蓬之簳射之贯虱之心而县不绝以告飞卫飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!” 译文: 甘蝇是古代善于射箭的人(只要他)一拉弓肯定野兽趴倒鸟掉下(他的)弟子名叫飞卫拜师甘蝇学习射箭后来超过了他的师傅名叫纪昌的人又拜飞卫为师学习射箭飞卫说:“你先学不眨眼的功夫然后才可以谈得上(学习)射箭的事” 纪昌回到家仰卧在他的妻子的织布机下面用眼睛紧盯着织布机的踏板两年以后就算是锥子尖抵到眼皮了(他)也不会眨一眨(眼)(他)把这事告知飞卫飞卫说:“还不行必须学完看以后才行(炼到)看小的东西就好象看大东西看极其微小的东西好象很显著的东西然后再告诉我”
纪昌用牦牛的毛绑着虱子挂在窗户上面向南面望着它十天之内逐渐看得大了;三年之后(他看那虱子)就像车轮一样大了(再)用眼睛看别的东西都像山丘一样了于是用燕国的牛角做的弓北方的蓬竹做竿的箭射那虱子(箭)穿透了虱子的中心但是悬吊它的牛毛还不断于是(纪昌)把这事告诉了飞卫飞卫跳起来拍着胸脯说:“你学成了啊!” 【注释】 [1]彀(gòu)弓:把弓拉满 [2]眥(zì):同“眦”眼眶 [3]县:通“悬” [4]牖(yǒu):窗子 [5]簳(gǎn):箭杆