今年以来我们在上级党组织的领导和区精神文明办的关心支持指导下坚持以邓小平理论和三个代表重要思想为指导认真落实科学发展观红高粱舞剧开题报告篇一:开题报告红高粱 陕西师范大学文学院文秘教育专业XX届本科生 毕业论文(设计)开题报告篇二:论文开题报告及任务书表格晋中学院本科毕业论文(设计)开题报告及任务书12晋中学院本科毕业论文(设计)中期检查记录表34晋中学院本科毕业论文(设计)评阅记录表5篇三:开题报告-湖北大学知行学 本科毕业论文(设计)开题报告题目onthecharacteristicsofdeathanddemoninamericanhorrorstory:asylumfromtheperspectiveofculturaldifference中的死神与魔鬼的形象姓名丁天慧学号bXX111114专业年级英语10级指导老师职称XX年9月15日篇四:农学毕业论文开题报告本科生毕业论文(设计)题目:姓名:学院:专业:班级:学号:指导教师: 高粱刺胚转基因法的优化万海波农学院农学10 农学(2)班1118100221李杰勤 职称:讲师XX年5月20日安徽科技学院教务处制篇五:开题报告(修改)贵州大学 硕士研究生学位论文开题报告人文学院XX0XX4陆淑敏中国现当代文学叙事文学所在学 院:学号:姓名:学科专业:研究方向:开题题目:紧紧围绕中心工作以创建区级文明单位活动为载体切实加强思想道德建设和企业文化建设深入开展群众性的精神文明创建活动
今年以来我们在上级党组织的领导和区精神文明办的关心支持指导下坚持以邓小平理论和三个代表重要思想为指导认真落实科学发展观导师姓名:入学时间:莫言 小说的生命意识研究魏家文XX年09月填表日期:20年月日(本表一式二份,学院、研究生院各一份)的《怪才莫言》、朱宾忠的《跨越时空的对话:莫言与福克纳比较研究》等。相关的研究 资料有:扬扬主编的《莫言研究资料》;孔范今、施战军主编的《莫言研究资料》;杨守森、 贺立华主编的《莫言研究三十年》(上中下);蒋林、金骆彬主编的《来自东方的视角:莫言 小说研究论文集》、王德威等编的《说莫言》等等。此外,还有大量关于莫言研究的评论文章, 主要集中表现在一下几个方面: 一、叙事研究 莫言是个会讲故事的作家,他认为“好的小说除了语言就是故事”。他用独具一格的叙事 姿态创造了一部又一部质量上乘的作品。而他的小说之所以具有持久的生命力,其原因之一 就是小说的叙事艺术。因此,研究者从叙事的多个方面的进行了论述。并称之为“我向思维” 即“我叙事”和“类我叙事”也即是作家以第一人称的叙述视角和复合人称视角来叙述故事。紧紧围绕中心工作以创建区级文明单位活动为载体切实加强思想道德建设和企业文化建设深入开展群众性的精神文明创建活动
今年以来我们在上级党组织的领导和区精神文明办的关心支持指导下坚持以邓小平理论和三个代表重要思想为指导认真落实科学发展观 这种“我向思维叙事形成了叙述时间和故事时间的交错和间离”,增强了小说的“审美冲击力 和叙事移情能力。”程德培、王育松等人则分析了莫言小说的中童年叙事视角,认为童年记忆 (饥饿、孤独、无爱等)是莫言创作的源泉,它既缠绕莫言的文学世界又参与这个世界的建 构。丁兴国、陈海权,分析了莫言小说中叙事的狂欢化特征,而谭桂林则进一步深化研究, 将生殖崇拜与狂欢化叙事联系起来分析《丰乳肥臀》,认为“狂欢根植于生殖崇拜”。王者凌 分析了小说中的“怪诞”,张军论述了莫言小说中的“反讽”季红真认为神话是莫言文体形式 自由变换的最基本的结构,这种神话结构是“以儿童的心理与想象力为胚胎孕育成长起来的”, 儿童的自由的独特的想象力使他创作出“各种叙事的外部文体”,同时神话思维又使他的视野 在历史与现实中自由变换。李洁非认为“莫言的创作自其手法、题材屡有变化的同时,始终 如一的坚持了他对小说的寓言性的总体追求。” 二、民间立场研究 “民间”理论被提出以后,不少学者注意到了莫言与民间文学之间的关联性,而莫言也紧紧围绕中心工作以创建区级文明单位活动为载体切实加强思想道德建设和企业文化建设深入开展群众性的精神文明创建活动
今年以来我们在上级党组织的领导和区精神文明办的关心支持指导下坚持以邓小平理论和三个代表重要思想为指导认真落实科学发展观 毫不掩饰民间文化对他的影响,他认为真正的民间写作是“作为老百姓的写作”。目前,关于 莫言作品民间思想的研究,已有不少学者做出了论述。宋明炜在《对战争历史的民间审视: 〈红高粱〉》中认为《红高粱》的“民间立场体现在情节框架和人物形象两方面”。情节上, 突显暴力等内容;人物塑造上,强烈渲染“富有原始正义感和生命激情的民间色彩。一文中, 认为莫言小说创作风格的变化并不是从西方魔幻现实主义回归本土,而是对民间文化从不张柠在《文学与民间性—莫言小说里的中国经验》中,提出莫言小说中的民间话语方式 有:贬低,同归于尽或返回自然”;“遗忘,反历史或记忆边界的丧失”;“滑稽,狂欢或心血 来潮”;“批判性或现实主义的代价”;“反抒情或对残酷经验的迷恋”;“死亡与复活,欢乐与 信念。”王金胜在《民间文化与莫言小说的传奇性》中认为,莫言的小说充分利用民间文化资 源,用“民间传奇这种传统的艺术形式”作为其创作基石,创造出具有传奇性的小说。周红 莉在《理论莫言的民间心理建构及其创作镜像》一文中分析认为,莫言用他浓厚的本土意识,紧紧围绕中心工作以创建区级文明单位活动为载体切实加强思想道德建设和企业文化建设深入开展群众性的精神文明创建活动
今年以来我们在上级党组织的领导和区精神文明办的关心支持指导下坚持以邓小平理论和三个代表重要思想为指导认真落实科学发展观 并扎根于“生命本土”的民间心理创作出了一个在“官方意识形态与知识分子话语之外”的 现代民间世界。总之,民间立场的研究主要是探寻莫言作品对民间资源的整合利用及其民间 思想的内涵。 三、比较研究 比较研究是研究者们比较热衷的研究视角之一。一些研究者将莫言与国外作家进行比较, 这主要集中在分析莫言创作受到外国作家影响及莫言的超越上。王国华、石挺的《莫言与马 尔克斯》李迎丰的《福克纳与莫言:故乡神话的建构与阐释》分别探讨了莫言创作对马尔克 斯与福克纳的借鉴以及不同之处。康林比较了莫言与川端康成,认为《白狗秋千架》在一定 程度上借鉴了《雪国》但本质上它更具有“强烈的民族意识和社会责任感。”王冲、石挺则分 析了《欢乐》对塞格林的《麦田的守望者》的借鉴与超越。同时,也有研究者将莫言与卡夫 卡、大江健三郎等进行比较。一些研究者则将莫言与国内作家进行比较,主要表现在:传统文化对莫言的影响、莫言紧紧围绕中心工作以创建区级文明单位活动为载体切实加强思想道德建设和企业文化建设深入开展群众性的精神文明创建活动
今年以来我们在上级党组织的领导和区精神文明办的关心支持指导下坚持以邓小平理论和三个代表重要思想为指导认真落实科学发展观 对前人思想的继承与发展、莫言与其他作家异同。胡河清在《论阿城、莫言对人格美的追求 与东方文化传统》一文中从东方文化的审美体系分析莫言小说中人格美。孙郁的《莫言:与 鲁迅相逢歌者》,罗兴萍的《试论莫言对鲁迅精神的继承——鲁迅精神在1990 年代研究系列之一》主要论述了莫言对鲁迅精神的继承与发展;沈玉玲将莫言与沈从文比较, 认为一方面,“莫言继承了沈从文对挖掘人性内涵的真实性”;另一方面,在“民间立场”和 “历史”认识上有了创新。应玲素则分析了苏童与莫言创作的童年视角,认为二者小说中“写 实的现实世界”和“写意的超现实世界”使小说充满象征意味并形成了“幽深、扑朔迷离的 审美效果。贾平凹等进行比较研究也取得了一定的成果,如樊星的《文学的魂——莫言与张 承志》,李咏吟的《莫言与贾平凹的原始故乡》等。 四、批评研究 长期以来,文学创作与文学研究一直形影相随,关于文学批评,鲁迅在《看书琐记》中 曾说过:“文艺必须有批评;批评如果不对了,就得用批评来抗争,这才能够使文艺和批评一紧紧围绕中心工作以创建区级文明单位活动为载体切实加强思想道德建设和企业文化建设深入开展群众性的精神文明创建活动
今年以来我们在上级党组织的领导和区精神文明办的关心支持指导下坚持以邓小平理论和三个代表重要思想为指导认真落实科学发展观 同前进,如果一律掩住嘴,算是文坛干净,那所得的结构倒是要相反的。”当评论界在赞扬莫言的同时,也出现了批评的声音。一些研究者从整体上进行 论述,王干从“仍是文化奴隶”和“感觉救不了作家”两方面指出莫言作品中是一种反文化 的失败,而且他认为这种反文化的做法会“削弱中国文学的力量,涣散一些作家的心理结构、 文化结构”;王金城认为文本重复是莫言小说的一大“内伤”;周景雷指出了莫言小说的困境 与堕落。另外一些研究者则对单部作品进行批评,李清泉在《赞赏与不赞赏——关于〈红高 粱〉的话》中对《红高粱》进行了批评,他认为作者在“尊颂激扬之中,欠些理智;或者在 人物活动历史环境的翻检审视中,有所疏漏。”并认为对于罗汉大爷的凌迟死法强烈的刺激了 人的神经“以致模糊和钝化了其他的感觉”且“背离了常识性的美学判断。”何绍俊、潘凯雄 批评了莫言的《红蝗》,认为作者在作品中“毫无节制的纵容自己某一情绪”“,表现主观意图”, 一味的表现丑的事物,不仅破坏了小说的主题,还形成了“堆砌”以及“做作”的弊病;李 建军从文体、语言等角度审视,认为《檀香刑》的文体和修辞效果呆板、做作;“语言“粗糙、紧紧围绕中心工作以创建区级文明单位活动为载体切实加强思想道德建设和企业文化建设深入开展群众性的精神文明创建活动
今年以来我们在上级党组织的领导和区精神文明办的关心支持指导下坚持以邓小平理论和三个代表重要思想为指导认真落实科学发展观 生涩小说缺乏“分寸感和真实性”;另外还有陈淞《迟到的批评——莫言 择谬述评》等。尽管有些批评过于吹毛求疵,但总的来说,比较全面的指出了莫言小说中存 在的问题。 五、艺术特色研究 艺术特色涵盖面比较广,目前主要有几个方面:(1)文体学视角。如张闳的《莫言小说 中的基本主题与文体特征》,张志忠的《莫言文体论》,从整体上分别论述了莫言小说的文体 特征。(2)艺术感觉研究。读莫言的小说,就像体验一场感觉的盛宴,他独特的艺术感觉让 他的文学王国变幻莫测。评论界对此褒贬不一。张志忠认为莫言的小说的艺术感觉具有强烈 的主观性和通感能力,还能化“熟识为陌生”、“关照主观着生活的明晰度和混沌感。”大卫则 有不同的看法,他认为莫言无处这是在“为自己的感觉模式制造一种盲视无限和神秘的宿命。” (3)美学审视。莫言的小说中有大量的丑恶形象。从成名作《透明的红萝卜》就已显现,到 了《欢乐》、《红蝗》作者更是将丑恶写到了极致。对此进行褒扬的有:丁凡的《亵渎的神话:紧紧围绕中心工作以创建区级文明单位活动为载体切实加强思想道德建设和企业文化建设深入开展群众性的精神文明创建活动
今年以来我们在上级党组织的领导和区精神文明办的关心支持指导下坚持以邓小平理论和三个代表重要思想为指导认真落实科学发展观 的意义》、杨联芬的《莫言小说的价值与缺陷》,李洁非的《莫言小说里的“恶 心”》等;而持否定态度的有:王金城的《审美到审丑:莫言小说的美学走向》,他认为莫言 对丑把握失控,使得丑在他的小说中变成了非审美意义的丑,即是“以积极的恶的形式对生 活美粗暴地予以否定,表现道义上的恶和违反生活常态的畸形。”它不能客观的展现现实世界; 还有贺绍俊、潘凯雄的《毫无节制的》等。(4)人物形象。莫言的小说塑造了 一系列鲜活的人物形象。篇二:莫言红高粱论文开题报告 陕西师范大学文学院文秘教育专业XX届本 科生 毕业论文(设计)开题报告篇三:开题报告___黄丽娜 从语法隐喻角度看《红高粱家族》的翻译 AStudyonC-ETranslationofHonggaoliangJiazufromthe PerspectiveofGrammaticalMetaphor Contents ChapterI.Introduction紧紧围绕中心工作以创建区级文明单位活动为载体切实加强思想道德建设和企业文化建设深入开展群众性的精神文明创建活动
今年以来我们在上级党组织的领导和区精神文明办的关心支持指导下坚持以邓小平理论和三个代表重要思想为指导认真落实科学发展观 1.1ResearchBackground 1.2ObjectivesoftheResearch 1.3ResearchQuestions 1.4ResearchMethodology 1.5SignificanceoftheResearch ChapterII.LiteratureReview 2.1PreviousStudiesonGrammaticalMetaphor 2.2PreviousStudiesontheTranslationofHonggaoliangJiazu ChapterIII.TheoreticalFramework 3.1SystemicFunctionalGrammar 3.2LexicalMetaphorandGrammaticalMetaphor 3.3CongruenceandGrammaticalMetaphor 3.4IdeationalMetaphor 3.4.1SystemofTransitivity 3.4.2MetaphorofTransitivity 3.4.3Nominalization 3.5InterpersonalMetaphor 3.5.1MetaphorofMood 3.5.2MetaphorofModality ChapterIV.AnalysisoftheTranslationofHonggaoliangJiazufromthePerspectiveofGrammatical紧紧围绕中心工作以创建区级文明单位活动为载体切实加强思想道德建设和企业文化建设深入开展群众性的精神文明创建活动
今年以来我们在上级党组织的领导和区精神文明办的关心支持指导下坚持以邓小平理论和三个代表重要思想为指导认真落实科学发展观Metaphor 4.1TheSelectionofEnglishTranslationofHonggaoliangJiazu 4.2TranslationAnalysisofHonggaoliangJiazuinlightofIdeationalMetaphor 4.2.1TranslationthroughNominalization 4.2.2TranslationthroughVerbalization 4.2.3TranslationthroughAdjectivization 4.2.4TranslationthroughTransferencebetweenProcesses 4.2.5AnalysisoftheTranslationthroughTransferencewithinOneProcess 4.3TranslationAnalysisofHonggaoliangJiazuinlightofInterpersonalMetaphor 4.3.1TranslationthroughChangeofMood 4.3.2TranslationthroughChangeofModality 4.4.EnlightenmentsoftheTranslationofHonggaoliangJiazufromthePerspectiveofGrammaticalMetaphor 4.4的内容如果足够多可以另用一章来写。 ChapterV.Conclusion 5.1MajorFindings紧紧围绕中心工作以创建区级文明单位活动为载体切实加强思想道德建设和企业文化建设深入开展群众性的精神文明创建活动
今年以来我们在上级党组织的领导和区精神文明办的关心支持指导下坚持以邓小平理论和三个代表重要思想为指导认真落实科学发展观 5.2LimitationsoftheThesis 5.3SuggestionsforFurtherStudy ChapterI.Introduction 1.1ResearchBackground PeterPan,themostsuccessfulworkofScottishnovelistandplaywrightJ.M.Barrie,wasfirstlypublishedin1911.Itisaneverlastingclassicfairytaleanditispopularwithworldwidechildrenforgenerations.Unlikeotherclassicsofchildren’sliterature,PeterPanwasfirstlyforstageattheDukeofYork’sTheatreinLondonon27December1904.PeterPanisaboutanagelessboyPeterPanfromtheimaginaryNeverland.HecametotheDarlinghouseholdinLondonandmetWendyandherbrothers.Afteraclashwiththeirfather,PetertaughttheDarling’schildrentofiyandtookthemtoNeverlandforadventures.HavinggotavictoryagainstCaptainJamesHookandhisfellowpirates,thechildrenreturnedtoLondon. ThefirstChineseversionPeterPan(《彼得潘》)wastranslatedbyfamouslinguistandmanofletters,LiangShiqiuandpublishedbyNewMoonPressin1929.In1991,紧紧围绕中心工作以创建区级文明单位活动为载体切实加强思想道德建设和企业文化建设深入开展群众性的精神文明创建活动
今年以来我们在上级党组织的领导和区精神文明办的关心支持指导下坚持以邓小平理论和三个代表重要思想为指导认真落实科学发展观theChineseversionPeterPan(《小飞侠彼得·潘》)ofcontemporary writerandtranslatorYangJingyuanwaspublishedbySanlianPublishing.SeveralotherversionswerepublishedintherestoftheCentury.AfterXX,Chinesereaderswitnessedaboominthefiction’stranslationandmorethantwentynewversionshavebeenpublished.InXX,ZhejiangLiteratureandArtPublishingHousepublishedtheversionPeterPan(《小飞侠彼得·潘》)ofRenRongrong,whoisanoutstandingchilsren’sliteraturewriterandtranslator.AndprofessorZhuBinzhongcarriedouthisnewversion(《彼得·潘》)publishedbyChinaRadioInternationalPress.ThelaterthreetranslatedversionsarethemostinfluentialonesandmadethestoryofPeterPanwidelyknown. thePlay,rittenbyWiththeunprecedentedprocessofcross-culturalandcross-linguisticcommunication,peopleinthewesternhemispherearebecomingmoreinterestedintheChineseculturethaneverbefore,withanincreasingeagernessoflearningnationalChineseliterature.Asaresponsetothiscircumstance,紧紧围绕中心工作以创建区级文明单位活动为载体切实加强思想道德建设和企业文化建设深入开展群众性的精神文明创建活动
今年以来我们在上级党组织的领导和区精神文明办的关心支持指导下坚持以邓小平理论和三个代表重要思想为指导认真落实科学发展观translators,bothathomeandabroad,arekeenontranslatingChineseliteratureintoEnglishversions.Thistrendhascometotheforeingreatnumbersduringthepastdecades.ThesetranslatedEnglishversionsareseenasvaluablesourcesforscholarstogetaccessibletoChineseliteratureandculture.TranslatedworksofMoYan’snovelshasrecentlyarousedscholars’interestandattention,withhiswinningtheNobelPrizeforLiterature. MoYanisawell-knowncontemporaryChinesewriter,whocreatesamajorityofhouseholdnovels,suchasHonggaoliangJiazu,FengruFeitun,Wa,JiuGuo.MostoftheseworksaretranslatedbyrenownedAmericantranslator,HowardGoldblatt.Thankstohiscontribution,MoYan’snovels,whichareimbuedwithprofoundChineseculture,appealtowesternscholars.TheEnglishversionRedSorghumwasaccomplishedin1993byHowardGoldblattandisthefirstofMoYan’snovelstobetranslatedintoEnglish.Sinceitspublication,bookreviewsfrominfluentialstudiesbothathomeandabroadhaveincreasedthepopularityofthisnovelanditsauthor紧紧围绕中心工作以创建区级文明单位活动为载体切实加强思想道德建设和企业文化建设深入开展群众性的精神文明创建活动
今年以来我们在上级党组织的领导和区精神文明办的关心支持指导下坚持以邓小平理论和三个代表重要思想为指导认真落实科学发展观MoYan.StudiesontheEnglishversionsofMoYan’snovelshavebeenanoverwhelmingtendency.Therefore,itisnothingtobesurprisedthatthisthesisisintendedtostudyHowardGoldblatt’stranslationofMoYan’snovelHonggaoliangJiazu. SystemicFunctionalGrammarTheory,beingoneofthemostdominanttheoriesinlinguistics,hasbeenfrequentlypaidattentiontoandappliedtotranslationstudies.Inthistheoreticalsystem,theorieslikecontextofsituation,cohesionoftext,appraisal theory,metafunctionsoflanguage,etc…aregivenmuchattentionto.Incontrast,onlyasmallpartofattentionisdevotedtogrammaticalmetaphor.OnlyafewacademicdissertationstouchesupontheapplicationofgrammaticalmetaphorintranslatedEnglishversionsofChineseliterature.ThoughmuchefforthavebeendevotedtostudyingtheEnglishversionofMoYan’sHonggaoliangJiazusofar,analysisfromtheperspectiveofgrammaticalmetaphorleavesmuchspaceforanin-depthdiscussionandstudy. 1.2ObjectiveoftheResearch Asmentionedabove,attemptsofstudyingthe紧紧围绕中心工作以创建区级文明单位活动为载体切实加强思想道德建设和企业文化建设深入开展群众性的精神文明创建活动
今年以来我们在上级党组织的领导和区精神文明办的关心支持指导下坚持以邓小平理论和三个代表重要思想为指导认真落实科学发展观translatedversionsofMoYan’snovelshaveemergedduetotheirliteraryvalueandMoYan’sliterarystatusthroughouttheworld.Concerningtranslation,itisnaturalforscholarstomakeeffortsfromtheperspectiveoftraditionaltranslationtheories.SeldomdoscholarspayattentiontoapplyingHalliday’sgrammaticalgrammartotranslationstudies.GrammaticalmetaphorisoneofthemostimportanttheoriesinHalliday’ssystemicfunctionallinguistics,andisapplicableingeneraldiscourseanalysisandspecificdiscourseanalysis,i.e.translationstudies. Hence,thisthesisaimstomakeadetailedanalysisoftheEnglishversionofHonggaoliangJiazufromaseldomtouchedperspective---theperspectiveofgrammaticalmetaphor.TheoperabilityandfeasibilityofgrammaticalgrammarinstudyingRedSorghum,theEnglishversionofMoYan’snovelHonggaoliangJiazu,isexpectedtobediscussedinthisthesis.Itishopedthat,withthehelpofgrammaticalmetaphorinsystemicfunctionallinguistics,thisthesiscanofferanewinsightfortranslationstudiesfromthe紧紧围绕中心工作以创建区级文明单位活动为载体切实加强思想道德建设和企业文化建设深入开展群众性的精神文明创建活动
今年以来我们在上级党组织的领导和区精神文明办的关心支持指导下坚持以邓小平理论和三个代表重要思想为指导认真落实科学发展观perspectiveofgrammaticalmetaphor,awayofstudyingtranslationdifferentfrompreviousstudies. 1.3ResearchQuestion Thisthesis,undertheguidanceofHalliday’sgrammaticalmetaphor,isintendedtoaddressthefollowingquestions: 1.HowistheTranslationofHonggaoliangJiazuAnalysedinlightofIdeationalMetaphor 2.HowistheTranslationofHonggaoliangJiazuAnalysedinlightofInterpersonalMetaphor 3.WhataretheEnlightenmentsoftheTranslationofHonggaoliangJiazuintermsofthePerspectiveofGrammaticalMetaphor 研究问题修改了,下面的叙述也要做相应的修改。 TheanswerstothefirstquestioncanbefoundinthesecondandthirdsectionoftheChapterFourinwhichtheauthorcarriesoutadetailedanalysisofthetranslationinRedSorghumfromideationalmetaphorandinterpersonalmetaphor,withspecificexampletakenfromthistranslatedwork.TheanswertothesecondquestioncanbefoundinthefourthsectionofChapterFour,inwhichtheauthorgivesathoroughexplanation紧紧围绕中心工作以创建区级文明单位活动为载体切实加强思想道德建设和企业文化建设深入开展群众性的精神文明创建活动
今年以来我们在上级党组织的领导和区精神文明办的关心支持指导下坚持以邓小平理论和三个代表重要思想为指导认真落实科学发展观oftheenlightenmentderivedfromthisthesis,whichwillshedonfurtherC-Etranslationinamuchbroadersense. 1.4ResearchMethodology Theresearchmethodologyadoptedinthisthesisisqualitativeresearch,casestudytobespecific.Themethodofqualitativeresearchisamajormethodintranslationstudies,theresultofwhichisscientificandconvincing.ThefindingsareexactlybasedontheanalysisofthecaseRedSorghum,theprocessoftheanalysisbeinginaccordancewiththewhatisrequiredincasestudy.Analysisonthesamplewillmainlypayattentiontothemanifestationofgrammaticalmetaphoranditsfeasibilityintranslationstudies. 1.5SignificanceoftheResearch Thesignificanceofthisresearchliesinthatitprovidesanewandrarely-touchedperspectivefortranslationstudies,i.e.fromtheperspectiveofgrammaticalmetaphorinsystemicfunctionalgrammar.ItisacompletelynewinsightintotheanalysisofRedSorghum,theEnglishversionofMoYan’snovelHonggaoliangJiazu.Throughin-depthanalysis,this紧紧围绕中心工作以创建区级文明单位活动为载体切实加强思想道德建设和企业文化建设深入开展群众性的精神文明创建活动
今年以来我们在上级党组织的领导和区精神文明办的关心支持指导下坚持以邓小平理论和三个代表重要思想为指导认真落实科学发展观thesisnotonlypointsoutawayforanalyzingtranslateddiscourses,butalsocomesupwithfeasibleimplicationsforC-Etranslation. ChapterII.LiteratureReview这一章的提纲有所改动,请按改动后的提纲要求写出相应小节的内容 2.1StudiesontheEnglishVersionofHonggaoliangJiazu HowardGoldblattiswidelyregardedasoneofthemostimportantwesterntranslatorsofChineseliterature.HisspecialexperienceconceingChineselanguageandChinesecultureprovideshimanin-depthunderstandingwhiletranslatingChineseliteraryworks.HowardGoldblatt’stranslatedworksofChinesecontemporarynovelsreceiveawiderangeofpopularityamongwesternreaders.Histranslatedworks,紧紧围绕中心工作以创建区级文明单位活动为载体切实加强思想道德建设和企业文化建设深入开展群众性的精神文明创建活动