当你老了叶芝
一、走近作者威廉·巴特勒·叶芝WilliamButlerYeats(1865~1939)爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者。叶芝是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院的创建者之一。1865年6月13日出生于都柏林,曾在都柏林大都会美术学院学习绘画;1887年开始专门从事诗歌创作,被诗人艾略特誉为“当代最伟大的诗人”;1923年获得诺贝尔文学奖,获奖的理由是“以其高度艺术化且洋溢着灵感的诗作表达了整个民族的灵魂”。1939年1月28日,在法国南部罗克布鲁纳逝世。
2021/10/5
2021/10/5茅德·冈二、诗歌背景毛特·岗是叶芝在1889年遇见的一位女演员、爱尔兰独立运动战士。叶芝经过五次求婚、五次拒绝之后,他总算认清了他们永远不可能交合的命运。但那颗受伤的心,还是无法停止对爱的最后咏唱和想象。
2021/10/5就在毛特·岗嫁给了一位爱尔兰军官时,叶芝写下了这首诗。但是诗人没有直接书写,而是将时间推移到几十年之后,想象自己所爱之人衰老时的情景。
康桥朗诵作品当你老了[标清版].ifox2021/10/5
2021/10/5当你老了叶芝当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。──1893
2021/10/5三、文本解读当年老了,头白了,睡意昏沉炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;诗人描摹着自己恋人的晚年生活,恳请她阅读他早年写下的诗篇,重新回顾年轻时的情感波澜。“炉火”的意象,既代表了晚年生活的场景,烘托出一种恍惚、惆怅的氛围;又象征了诗人的激情仍未熄灭,像炉火一样在胸中燃烧。想象
2021/10/5多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;诗人从对将来的憧憬转向直接表白自己的心声:其他人可能只爱“你”的青春、“你”的美丽,但是我爱的是“你”的全部,甚至包括“你”的衰老、“你”的皱纹。喃喃诉说,在首节恋人晚景的衬托下,格外动人。对比
2021/10/5垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱者步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。又回到炉火映照的场景,“你”似乎听到了“我”的心声,垂下头为爱情的逝去而感伤。在最后两句诗中,在头顶的山上踱步的“它”,指的应该就是上一句中消逝的“爱情”。本来,“爱情”是一个抽象的词,诗人在这里也把这个概念具体化、形象化了,“它”化身为一个生命,在山顶行走,在星星中藏起自己的脸。想象
2021/10/5WhenyouareoldWhenyouareoldandgreyandfullofsleep,Andnoddingbythefire,takedownthisbook,Andslowlyread,anddreamofthesoftlook,Youreyeshadonce,andoftheirshadowsdeep;Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue,ButonemanlovedthepilgrimSoulinyou,Andlovedthesorrowsofyourchangingface;Andbendingdownbesidetheglowingbars,Murmur,alittlesadly,howLovefledAndpaceduponthemountainsoverheadAndhidhisfaceamidacrowdofstars.
2021/10/5四、总结这三段诗,有起有结,有承前有启后,相互照应,浑然一体。不但饱含诗人的思想感情,谋篇布局也颇具匠心。此外,风格清丽,诗句流畅,音韵也很整齐,称得上是叶芝抒情诗中的上乘之作。
2021/10/5《当你老了》有两点表现得比较突出:一是诗人对爱情的忠贞。不是爱她一时而是爱她一生,不论是她青春貌美,还是满脸皱纹,都不能改变爱的初心。二是诗人的爱是圣洁的。他不是只看女友的外表而是更重视其内心。他之所以深爱毛特·岗,首先是因为她那为爱尔兰民族解放英勇奋斗,不屈不挠的献身精神,即她那朝圣者的灵魂。
2021/10/5时间只能再一次焕发出她的美:因为她风姿非凡华贵雍容,只要她转过身,你就会知道听人安慰有多么愚蠢。——叶芝叶芝的墓志铭:冷眼一瞥,生与死,骑者,且赶路
2021/10/5谢谢观赏