翻译我的伯父鲁迅先生
加入VIP免费下载

翻译我的伯父鲁迅先生

ID:968374

大小:61.99 KB

页数:6页

时间:2022-03-17

加入VIP免费下载
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天资源网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:403074932
资料简介
0618翻译:我的伯父鲁迅先生(周晔)Translation:MyUncleLuXun(ZhouYe)(translatedby:alexcwlin;editedby:AdamLam)伯父鲁迅先生在世的时候,我年纪还小,根本不知道鲁迅是谁,IwasstilllittlewhenmyUncleLuXunwasalive,andIwouldn’tknowwhatacelebrityLuXunwas.以为伯父就是伯父,跟任何人的伯父一样。IthoughtUnclewasUncle,andhewouldbenodifferentfromanuncleofanyotherpeople.伯父去世了,他的遗体躺在万国殡仪馆的礼堂里,WhenUnclepassedaway,hisbodywaslaidinreposeinthegrandhallofUniversalFuneralHome.许多人都来追悼他,向他致敬,Manypeoplecametomournoverhisdeathandpaytheirrespecttohim.有的甚至失声痛哭。Someevenbrokeoutintears.数不清的挽联挂满了墙壁,大大小小的花圈堆满了整间屋子。Countlesselegiaccoupletswerehungalloverthewallsandfloralwreathsofallsizeswerepiledinheapsinsidetheroom.送挽联送花圈的有工人,有学生,各色各样的人都有。Peoplesendingcoupletsandwreathswereblue-collarworkers,schoolstudents,andothersfromallwalksoflife.那时候我有点惊异了,为什么伯父得到这么多人的爱戴?AtthattimeIwasastoundedandwonderedwhyUnclewassowell-respectedbythatmanypeople?我呆呆地望着来来往往吊唁的人,Iwatchedinstunnedsilenceatthepeoplecominginandouttoexpresstheircondolences.想到我就要永远见不到伯父的面了,听不到他的声音了,也得不到他的爱抚了,泪珠就一滴一滴地掉下来。WhenIthoughtaboutthespecterofnotbeingabletoseeUncle’sface,hearhisvoiceandfeelhistenderlovingcare,dropsoftearsbegantocomedownmyface.-----------------------------------------------------------------------------------------------就在伯父去世那一年的正月里,有一天,是星期六的下午,爸爸妈妈带我到伯父家里去。EarlierinJanuaryoftheyearwhenUnclepassedaway,oneSaturdayafternoonmyparentstookmetoUncle’shome.那时候每到周末,我们姐妹三个轮流跟随着爸爸妈妈到伯父家去团聚。Atthattimeonweekend,thethreeofussisterstookturnstogowithourparentstoUncle’shouseforfamilygathering.这一天在晚餐桌上,伯父跟我谈起《水浒传》里的故事和人物。Atthediningtableonthatday,Uncletalkedtomeaboutthestoryandcharactersin“OutlawsoftheMarshes”.不知道伯父怎么会知道我读了《水浒传》,大概是爸爸告诉他的吧。Iwouldn’tknowhowUnclefoundoutIread“OutlawsoftheMarshes”andlikelymyfathertoldhim.老实说,我读《水浒传》不过囫囵吞枣地看一遍, Intruth,Ionlyglancedthroughthenovelonce.只注意紧张动人的情节;Myfocuswasonthetautandcaptivatingplots.那些好汉的个性,那些复杂的内容,全搞不清楚,Iwasneverabletosortoutthosetoughguys’charactersandthecomplicatedcontents.有时候还把这个人做的事情安在那个人身上。SometimesIevenmistookwhatonepersondidashavingbeendonebyanotherperson.伯父问我的时候,我就张冠李戴地乱说一气。WhenUncleaskedme,Ijusttoldhimabunchofgarbage.伯父摸着胡子,笑了笑,说:“哈哈!还是我的记性好。”Unclestrokehismustacheandsaidwithasmile:“Ha-ha!ItwasIwhohaveabettermemory.”听了伯父这句话,我又羞愧,又悔恨,比挨打挨骂还难受。InhearingwhatUnclesaid,myfeelingofshamefulnessandregretfulnesswasmoreunbearablethanverbalandcorporalpunishment.从此,我读什么书都不再马马虎虎了。Fromthatdayonwards,Iwasnevershoddyagainonmythoroughnessinreadingbooks.-----------------------------------------------------------------------------------------------那天临走的时候,伯父送我两本书,OnthatdayjustbeforeIlefthomegoingelsewhere,Unclegavemetwobooks.一本是《表》,一本是《小约翰》。Onewas“Watch”andtheotherwas“LittleJohn”.伯父已经去世多年了,这两本书我还保存着。UnclediedmanyyearsagoandIstillkeptthosetwobooks.-----------------------------------------------------------------------------------------------有一次,在伯父家里,大伙儿围着一张桌子吃晚饭。OnetimeeverybodygatheredaroundatableatUncle’shomeinhavingdinner.我望望爸爸的鼻子,又望望伯父的鼻子,对他说:“大伯,您跟爸爸哪儿都像,就是有一点不像”。AfterlookingatthenosesofbothFatherandUncle,IsaidtoUncle:“BigUncle,youandDadlookeverybitalikeexceptoneplacewasdissimilar.”-----------------------------------------------------------------------------------------------“哪一点不像呢?”伯父转过头来,微笑着问我。“Whichpartwasnotalike?”Uncleturnedaroundandsaidtomewithasmile.他嚼着东西,嘴唇上的胡子跟着一动一动的。Hismustacheabovehislipswasmovingupanddownashewaschewing.-----------------------------------------------------------------------------------------------“爸爸的鼻子又高又直,您的呢,又扁又平。”我望了他们半天才说。“Father’snoseistallandstraight,butyoursislowandflat,”Isaidafterlookingatthemforalongwhile.-----------------------------------------------------------------------------------------------“你不知道,”伯父摸了摸自己的鼻子,笑着说,“我小的时候,鼻子跟你爸爸的一样,也是又高又直的。”“There’ssomethingyoudon’tknow.”Uncletouchedhisnoseandsaidsmilingly,“WhenIwaslittle,mynosewastallandstraightjustlikeyourfather’s.” -----------------------------------------------------------------------------------------------“那怎么——”“Thenwhathappened?”-----------------------------------------------------------------------------------------------“可是到了后来,碰了几次壁,把鼻子碰扁了。”“AfterwardsIranintowallsseveraltimesandflattenedmynose.”-----------------------------------------------------------------------------------------------“碰壁?”我说,“您怎么会碰壁呢?“Youranintowalls?”Isaid,“Howcouldyourunintowalls?是不是您走路不小心?”Wasthatbecauseyouwerecarelessinwalking?”-----------------------------------------------------------------------------------------------“你想,四周黑洞洞的,“Thinkforamoment.It’spitch-blackeverywherearoundyou.还不容易碰壁吗?”Wouldn’titbeeasytorunintowalls?”-----------------------------------------------------------------------------------------------“哦!”我恍然大悟,“墙壁当然比鼻子硬得多了,“Oh!”itsuddenlydawnedonme,“Wallofcourseismuchharderthannose.怪不得您把鼻子碰扁了。”It’snowonderyouflattenyournoseincrashingagainstit.”-----------------------------------------------------------------------------------------------在座的人都哈哈大笑起来。Everyoneelsesittingaroundlaughedoutloud.-----------------------------------------------------------------------------------------------有一天黄昏,呼呼的北风怒号着,Oneeveningswishingwindfromthenorthwasroaring.天色十分阴暗。Theskywasgloomy.街上的人都匆匆忙忙赶着回家。Peopleonthestreetweregoinghomeinahurry.爸爸妈妈拉着我的手,到伯父家去。MyfatherandmotherwereholdingmyhandsonourwaytoUncle’shouse.走到离伯父家门口不远的地方,看见一个拉黄包车的坐在地上呻吟,AtaplacenotfarawayfromUncle’shome,wesawarickshawoperatormoaningonthegroundinasittingposition.车子扔在一边。Therickshawwasabandonedononeside.-----------------------------------------------------------------------------------------------我们走过去,看见他两只手捧着脚,Wewalkedoverandsawhewasholdinghisfeetwithbothhands.脚上没穿鞋,地上淌了一摊血。 Hewasnotwearingshoesandtherewasapoolofbloodontheground.他听见脚步声,抬起头来,饱经风霜的脸上现出难以忍受的痛苦。Whenheheardfootsteps,heraisedhisheadandhisweatheredfacehadanunbearablypainfulexpression.-----------------------------------------------------------------------------------------------“怎么了?”爸爸问他。“What’sthematter?”Fatheraskedhim.-----------------------------------------------------------------------------------------------“先生,”他那灰白的抽动着的嘴唇里发出低微的声音,“没留心,踩在碎玻璃上,“Mister,”ahardlyaudiblevoicecameoutfromhisgrayishtremblinglips,“Ididn’tpayattentionandsteppedonbrokenglasses.玻璃片插进脚底了。Theypiercethroughthebottomofmyfeet.疼得厉害,回不了家啦!”I’minexcruciatingpainandcouldn’tgethome.”-----------------------------------------------------------------------------------------------爸爸跑到伯父家里,FatherwentintoUncle’shome.不一会儿,就跟伯父拿了药和纱布出来。AfterashortwhileheandUnclecameoutwithmedicineandbandages.他们把那个拉车的扶上车子,Theyhelpedtheoperatorgetontherickshaw.一个蹲着,一个半跪着,Oneofthemwassquattingandtheotheronewashalf-kneeling.爸爸拿镊子夹出碎玻璃片,伯父拿硼酸水给他洗干净。FatherremovedthebrokenglasseswithtweezerswhileUnclewashedandcleanedhiswoundswithantisepticsolution.他们又给他敷上药,扎好绷带。Thentheyappliedmedicineonthecutsandwrappedbandagesaroundthem.-----------------------------------------------------------------------------------------------拉车的感激地说:“我家离这儿不远,这就可以支持着回去了。Therickshawoperatorsaidgratefully:“MyhomeisnottoofarawayfromhereandIcanhangontogetback.两位好心的先生,我真不知道怎么谢你们!”Ireallydon’tknowhowtoshowmyappreciationtoyoutwokindheartedgentlemen.”-----------------------------------------------------------------------------------------------伯父又掏出一些钱来给他,叫他在家里休养几天.Unclegavehimsomemoneyandtoldhimtorestathomeforafewdays.把剩下的药和绷带也给了他。Healsogavehimtheleftovermedicineandbandages.-----------------------------------------------------------------------------------------------天黑了,路灯发出微弱的光。Theskywasdarkandstreetlampswereemittingfaintlights. 我站在伯父家门口看着他们,突然感到深深的寒意,IstoodinfrontofthedoorofUncle’shouseandsuddenlyIfeltadeepchill.摸摸自己的鼻尖,冷得像冰,Itouchedthetipofmynoseanditwasice-cold.脚和手也有些麻木了。Myhandsandfeetalsogotabitnumb.我想,这么冷的天,那个拉车的怎么能光着脚拉着车在路上跑呢?Iwaswonderingwhytherickshawoperatorwouldbepullingavehicleontheroadbare-footedonsuchcoldtemperature.-----------------------------------------------------------------------------------------------伯父和爸爸回来的时候,我就问他们。WhenFatherandUnclereturned,Iaskedthemthequestion.伯父的回答我现在记不清了,只记得他的话很深奥,不容易懂。Ican’trememberUncle’sanswernow,butwhathesaidwasveryprofoundandhardtounderstand.我抬起头来,要求他给我详细地解说。Ilookedupandaskedhimtogivemeadetailedexplanation.这时候,我清清楚楚地看见,而且现在也清清楚楚地记得,他的脸上不再有那种慈祥的愉快的表情了,变得那么严肃。Iclearlysaw,asIcanstillrememberdistinctlyrightnow,thekindandjoyousexpressiondisappearedfromhisfaceandheturnedserious.他没有回答我,只把枯瘦的手按在我的头上,半天没动,Hedidnotanswerme,butputhisscrawnyhandonmyheadforalongtimewithoutmovingamuscle.最后深深地叹了一口气。Finallyheletoutadeepsigh.-----------------------------------------------------------------------------------------------伯父逝世以后,我见到他家的女拥阿三。AfterUncledied,IsawhishousemaidAhSan.阿三是个工人的妻子,AhSanwasthewifeofamenialworker.她丈夫失了业,Herhusbandlosthisjob.她愁得两只眼睛起了蒙,看东西不清楚,模模糊糊的像隔着雾。Shewassoworriedthathereyesgothazyandcouldnotseeclearlyinmurkinessasiffogcamebetweenherandtherestoftheworld.她跟我谈起伯父生前的事情。ShetalkedtomeaboutUnclewhenhewasalive.她说:“周先生自己病得那么厉害,还三更半夜地写文章。Shesaid:“Mr.Zhouwasveryillbuthestillkeptwritingdeepintothenight.有时候我听着他一阵阵接连不断地咳嗽,真替他难受。SometimesIheardhewascoughingcontinuouslyandIcouldfeelhispain.他对自己的病一点儿也不在乎,倒常常劝我多休息,不叫我干重活儿。”Hedidn’tcareabitabouthissickconditionbutinsteadcoaxedmetorestmoreandstayawayfrom strenuouswork.”-----------------------------------------------------------------------------------------------的确,伯父就是这样的一个人,他为自己想得少,为别人想得多。IndeedUnclewasthesortofpersonthatcaredlittleabouthimselfbutalotaboutotherpeople.-----------------------------------------------------------------------------------------------

10000+的老师在这里下载备课资料