《采薇》 采薇采薇,薇亦作()止()。曰归曰归,岁亦莫()止。 靡室靡家,猃(xiǎn)狁(yǔn)之故。不遑(huáng)()启居(),玁狁之故。 采薇采薇,薇亦柔()止。曰归曰归,心亦忧(yōu)止。 忧心烈烈(),载(zài)()饥载渴。我戍未定,靡()使归聘(pìn)()。 采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳()止。 王事靡()盬(gǔ)(),不遑(huáng)启处。忧心孔()疚(),我行不来()! 彼尔()维何?维常()之华。彼路斯()何?君子之车。 戎车既驾,四牡(mù)()业业()。岂敢定居?一月三捷。 驾彼四牡,四牡骙(kuí)骙()。君子()所依,小人()所腓(féi)()。 四牡翼翼(),象弭(mǐ)()鱼服()。岂不日戒?()玁狁孔棘(jí)()!昔我往矣,杨柳依依()。今我来思(),雨(yù)()雪霏(fēi)霏()。 行道迟迟(),载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!() 薇:野豌豆苗,可食。 作:生,指初生。 止:句末助词。 曰:句首、句中助词,无实意。 莫:通“暮”,也读作“暮”。本文指年末。 靡(mǐ):室靡家,没有正常的家庭生活。靡,无。室,与“家”义同。 不遑(huáng):不暇。遑,闲暇。 启居:跪、坐,指休息、休整。启,跪、跪坐。居,安坐、安居。 玁(xiǎn)狁(yǔn):中国古代民族名。 柔:“柔”比“作”更进一步生长。 烈烈:炽烈,形容忧心如焚。 载(zài)饥载渴:则饥则渴、又饥又渴。载……载……,即又……又……。 戍(shù):防守,这里指防守的地点。 聘(pìn):问,谓问候。 刚:坚硬。 阳:十月为阳。今犹言“十月小阳春”。 靡:无 盬(gǔ):止息,了结。 启处:休整,休息。 孔:甚,很。
疚:病,苦痛。 常:常棣(棠棣),既扶移,植物名。 路:假作“辂”,大车。斯何,犹言维何。 君子:指将帅。 小人:指士兵。 戎(róng):车,兵车。 牡(mǔ):雄马。 业业:壮大貌。 定居:犹言安居。 捷:胜利。谓接战、交战。一说,捷,邪出,指改道行军。此句意谓,一月多次行军。 骙(kuí):雄强,威武。这里的骙骙是指马强壮的意思。 腓(féi):庇护,掩护。 翼翼:安闲貌。谓马训练有素。 弭(mǐ):弓的一种,其两端饰以骨角。象弭,以象牙装饰弓端的弭。鱼服,鱼皮制的箭袋。 日戒:日日警惕戒备。 棘(jí):急。孔棘,很紧急。 昔:指出征时。 依依:茂盛貌。一说,依恋貌。 思:语末助词。 雨:音同玉,为下的意思。 霏(fēi)霏:雪花纷落的样子。 我行不来:我回不了家。来,同“勑”,慰勉。 迟迟:缓慢。 往:当初从军。译文 采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。说回家呀道回家,眼看一年又完啦。没有正常家庭生活,为跟玁狁去厮杀。没有空闲来休息,为跟玁狁来厮杀。 采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。防地调动难定下,书信托谁捎回家! 采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。说回家呀道回家,转眼十月又到啦。王室差事没个罢,想要休息没闲暇。满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。 什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。什么车儿高又大?高大战车将军乘。驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。边地怎敢图安居?一月要争几回胜! 驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲! 回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会!