引用杜甫诗歌注释《万方多难中成就的诗圣》致君尧舜上,再使风俗淳。[译文]我要使当今皇上达到古唐尧和虞舜的治国境界,使社会风俗再次归于醇厚朴实。[出自]杜甫《奉赠韦左丞丈二十二韵》穷年忧黎元,叹息肠内热。[译文]一年到头,都为老百姓发愁、叹息,想到他们的苦难,心里象火烧似的焦急。[出自]杜甫《自京赴奉先县咏怀五百字》万里悲秋常作客⑸,百年多病独登台⑹。万里:指远离故乡。常作客:长期漂泊他乡。⑹百年:犹言一生,这里借指晚年。[译文]悲对秋色感叹漂泊在外,暮年多病我独自登高台丛菊两开他日泪,孤舟一系故园心。[译文]秋菊两度盛开,使我再次洒下往日流过的眼泪;一叶孤舟靠岸系绳,始终都牵动着我的故园之思。1破胆遭前政阴谋独秉钧。微生沾忌刻万事益酸辛。【译文】回忆当年遭受李林甫执政真是叫人闻之丧胆他善于玩弄阴谋诡计专权跋扈。我一介书生偏偏受到了他的忌妒和陷害此后的生活更加辛酸。
2招要恩屡至崇重力难胜。【译文】屡次给我恩赐真让我感到力弱难胜。3朝扣富儿门暮随肥马尘残杯与冷炙到处潜悲辛。【译文】早上扣开有钱朋友的家门求三餐热饭晚上追随豪门的车马惹一身灰尘。饮残杯酒与食冷盏菜看人脸色世间处处留下我的悲辛。4疟疠三秋孰可忍寒热百日相交战。头白眼暗坐有胝肉,黄皮皱命如线。【译文】这些日子我几乎都是卧病在床辗转床笫受尽煎熬。到了秋天更得了疟疾更为凶险咬牙忍耐哭不堪言。百日来寒来热去交相轮换。头白眼花连屁股都长出老茧面黄肌瘦生机好象只剩下一线一样。5饥卧动即向一旬敝衣何啻联百结。君不见空墙日色晚此老无声泪垂血。【译文】经常挨饿抱病动不动卧床十来天衣裳则是补丁重补丁。你没有看见我家徒四壁天色已晚只能默默泣血因为有苦无处倾诉。表现自己晚景凄凉极度贫困。6秋色从西来苍然满关中。五陵北原上,万古青蒙蒙。【译文】悲凉秋色打从关西弥漫而来苍苍茫茫已经布满秦关之中。再看看长安城北汉代的五陵历经万古千秋依然青青?
7自非旷士怀登兹翻百忧。【译文】自己没有旷达之士那样清逸风雅的胸怀登塔俯视百感交集,心中翻滚起无穷无尽的忧虑8回首叫虞舜苍梧云正愁。惜哉瑶池饮日晏昆仑丘。【译文】玄宗晚年不问朝政时时让人回想虞舜。蒼梧(比喻唐太宗的葬地昭陵)的白雲正昏暗發愁。可惜啊!瑤池仍在飲宴,天晚日落仍停留在昆仑之丘。9君不闻汉家山东二百州千村万落生荆杞。纵有健妇把锄犁,禾生陇亩无东西。【译文】你没听说吗汉朝的华山以东有二百多个州千村万落处处长满野草和荆棘。虽有健壮的妇女把握锄犁种地但是庄稼杂芜也长得没有东西行列。10君不见青海头古来白骨无人收。新鬼烦冤旧鬼哭天阴雨湿声啾啾【译文】你没看见吗就在青海头的那边自古以来战死士兵的白骨没人掩埋。新鬼烦恼地怨恨旧鬼哭泣天阴雨湿时众鬼啾啾地喊叫。11清夜沉沉动春酌灯前细雨檐花落。但觉高歌有鬼神焉知饿死填沟壑。【译文】清冷的夜晚阴阴沉沉、外面洒着细雨檐前落下的雨水在灯光映射下闪烁如花。面对着不明不灭的灯光写起诗文也似有鬼神相助但哪里知道我马上就要死于贫困
弃尸沟壑。12故旧谁怜我平生郑与苏。【译文】过去的朋友谁最同情我这一生只有郑虔与苏源明。13只言小邑无所为公门百事皆有期。拜迎长官心欲碎鞭挞黎庶令人悲。【译文】当初只以为邑小官闲哪知道一进公门便是自投罗网种种令人厌烦的公事都有规定的章程和期限束人不得自由。更受不了的还有“拜迎长官”、“鞭挞黎庶”时的难堪这对高适是莫大的屈辱安得不“心欲碎”、“令人悲”呢这两句诗可见诗人洁身自爱的操守也反映了当时政治的腐朽黑暗对仗工整情感激烈。14彤庭所分帛本自寒女出。鞭挞其夫家聚敛贡城阙。【译文】达官显宦都分到大量的绸帛那些绸帛啊都出自贫寒妇女的艰苦劳动。她们的丈夫和公公被鞭打绳捆一匹匹勒索一车车运进京城。15朱门酒肉臭路有冻死骨。【译文】那朱门里啊富人家的酒肉飘散出诱人的香气这大路上啊冻饿死的穷人有谁去埋葬16孟冬十郡良家子①血作陈陶泽中水②。野旷天清无战声③四万义军同日死④。群胡归来血洗箭⑤仍唱胡歌饮都市⑥。都人回面向北啼⑦日夜更望官军至。
【译文】初冬时节从十几个郡征来的良家子弟一战之后鲜血都洒在陈陶水泽之中。蓝天下的旷野现在变得死寂无声四万名兵士竟然在一日之内全部战死。野蛮的胡兵箭镞上滴着善良百姓的鲜血唱着人们听不懂的胡歌在长安街市上饮酒狂欢。长安城的百姓转头向陈陶方向失声痛哭日夜盼望唐朝军队打回来恢复昔日的太平生活。17我军青坂在东门天寒饮马太白窟。黄头奚儿日向西数骑弯弓敢驰突。山雪河冰野萧瑟青是烽烟白人骨。焉得附书与我军忍待明年莫仓卒。【译文】我军驻扎在武功县东门外的青坂。天气严寒兵士都在太白山的泉窟中饮马。这是说官军占据了太白山高地坚守着。可是黄头的奚兵每天向西推进只有几个骑兵居然敢弯弓射箭向我军冲击。这时山上是雪河中有冰旷野里一片萧瑟气象。青的是报警的烽烟白的是战死兵士的枯骨。杜甫在长安,城中听到这个消息心中非常激动他想怎么能托人带个信给我军嘱咐他们暂时忍耐一下等到明年再来反攻千万不要急躁。奚是东胡的一种。有一个名为室韦的部落以黄布裹头故称为“黄头奚”。18芦关扼两寇深意实在此。谁能叫帝阍胡行速如鬼。【译文】芦关控制着两股敌军然而边兵都调去东征那里防守空虚万一他们趁人不备就可以直捣反攻的根据地。
19生理何颜面忧端且睡时。两京三十口虽在命如丝。【译文】生理此处应该是指人生的道理。兄弟相救本是人生之理我却无能为力有何颜面。所以睡前仍然担忧这事睡不着。并且一家三十口分散在两个都城(指长安和东都洛阳)虽然都还活著可命已如游丝一般垂危了。20今夜鄜州月闺中只独看。遥怜小儿女未解忆长安。香雾云鬟湿清辉玉臂寒。何时倚虚幌双照泪痕干。【译文】今夜在鄜州的上空有一轮皎洁的明月我在这看明月妻子一定一个人在闺房中独自望月希望相公快点回来幼小的儿女却还不懂得思念远在长安的父亲只是东瞧瞧西瞧瞧看着天上圆圆的东西真好看像一轮白玉盘。香雾沾湿了妻子的秀发清冽的月光辉映着她雪白的双臂。什么时候才能和她一起倚着窗帷仰望明月让月光照干我们彼此的泪痕呢我不禁流下了眼泪滴在了妻子的心中!21国破山河在城春草木深。感时花溅泪恨别鸟惊心。烽火连三月家书抵万金。白头搔更短浑欲不胜簪zān)。【译文】国都已经残破只有山河尚存京城春天满目凄凉到处草木荒深。花都感伤时事而落泪鸟都怅恨而叫的惊心。战火长时不息一封家书都很难得到。愁白了的头发越搔越稀少简直就梳不成发髻插不住簪。22生还今日事间道暂时人。
【译文】“生还”也是只有到此刻才敢想的事逃亡时在山间小路上逃命的情形仿佛就在眼前那时性命就如悬在顷刻之间。23死去凭谁报,归来始自怜。【译文】:如果在敌国死去,也无人报信。回到自己国家终于有人怜惜自己了24此道昔归顺西郊胡正繁。至今犹破胆应有未招魂。【译文】当年由金光门这条路去投奔凤翔长安西郊到处是安史叛军正作乱。直到如今想起来仍叫人心惊胆颤有人神魂尚未招回依然诚恐诚惶。25青袍朝士最困者,白头拾遗徒步归穿青色袍子上朝的人是生活最贫困的,年纪大到已经白头的拾遗是走路回家的26妻孥怪我在惊定还拭泪。【译文】诗人多年来只身一人在外颠沛流离又加上兵连祸结战乱不休其生死安危家人无从知晓常年不归加之音讯全无家人早已抱着凶多吉少的心理未敢奢望诗人平安归来。今日亲人杜甫骤然而归实出家人意料所以会产生“怪我在”的心理。“惊定还拭泪”妻子在惊讶、惊奇、惊喜之后眼中蓄满了泪水泪水中有太多复杂的情感因素辛酸、惊喜、埋怨、感伤等等。27“娇儿不离膝:畏我复却去。”
【译文】小儿女发现我悒郁寡欢,缠住我,绕膝依依,担心我又要离家走了28夜阑更秉烛相对如梦寐。【译文】曾经多少次在梦中呼唤亲人的名字如今亲人真的骤然出现在面前突如其来的相逢反让诗人感觉不够真实夜幕降临灶台上燃起昏黄的烛火一家人围坐在一起在朦胧的灯光映照下此情此景更让诗人觉得犹如在梦境中一样。29莫辞酒味薄,黍地无人耕。兵戈既未息,儿童尽东征。【译文】苦辞,就是再三地说,觉得很抱歉似的,写出父老们的淳厚。一再解释说:“酒味之所以淡薄,是由于田地没人去耕耘。战争尚未停息,年轻人全都东征去了。”30《北征》节选况我堕胡尘(37),及归尽华发。经年至茅屋(38),妻子衣百结(39)。恸哭松声回,悲泉共幽咽。平生所娇儿,颜色白胜雪。见耶背面啼(40),垢腻脚不袜(41)。床前两小女,补缀才过膝(42)。海图坼波涛,旧绣移曲折。天吴及紫凤(43),颠倒在裋褐。
老夫情怀恶(44),呕泄卧数日。那无囊中帛,救汝寒凛栗(45)。粉黛亦解包(46),衾绸稍罗列。瘦妻面复光,痴女头自栉(47)。学母无不为,晓妆随手抹。移时施朱铅(48),狼藉画眉阔(49)。生还对童稚,似欲忘饥渴。问事竞挽须,谁能即嗔喝(50)?翻思在贼愁(51),甘受杂乱聒(52)。新归且慰意,生理焉得说(53)?(37)堕胡尘:指756年(至德元年)八月,杜甫被叛军所俘。(38)经年:一整年。(39)衣百结:衣服打满了补丁。(40)耶:爷。(41)垢腻脚不袜:身上污脏,没穿袜子。(42)补缀才过膝:女儿们的衣服既破又短,补了又补,刚刚盖过膝盖。唐代时妇女的衣服一般要垂到地面,才过膝是很不得体的。缀,有多个版本作“绽”。清代仇兆鳌的注本作“缀”。(43)天吴:神话传说中虎身人面的水神。此与“紫凤”都是指官服上刺绣的花纹图案。褐:袄。
(44)情怀恶:心情不好。(45)凛栗:冻得发抖。(46)“粉黛”两句:意思是,解开包有粉黛的包裹,其中也多少有一点衾、绸之类。(47)痴女:不懂事的女孩子,这是爱怜的口气。栉:梳头。(48)移时:费了很长的时间。施:涂抹。朱铅:红粉。(49)狼藉:杂乱,不整洁。画眉阔:唐代女子画眉,以阔为美。(50)嗔喝:生气地喝止。(51)翻思:回想起。(52)聒:吵闹。(53)生理:生计,生活。【译文】何况我曾经堕入胡尘(困陷长安),等到回家,头发已经尽是花白了。经过了一年多,回到这茅屋,妻儿衣裳成了用零头布缝补而成的百结衣。伤心得在松林放声痛哭,并激起回响,泉流也好像一起呜咽,声音显得悲伤极了。平生所娇养的儿子,脸色比雪还要苍白。看见了父亲就转过身来啼哭(分别很久显得陌生),身上污垢积粘,打着赤脚没穿袜子。
床前两个小女孩,补缀的旧衣裳刚过两膝(女儿长高了裙子太短了)。有海上景象图案的幛子裂开,因缝补而变得七弯八折。绣在上面的天吴和紫凤,颠倒的被缝补在旧衣服上。老夫情绪恶劣,又吐又泻躺了好几天。奈何囊中没有一些财帛,救你们寒颤凛栗。打开包裹取出化妆用的粉黛,被褥和床帐可稍稍张罗铺陈。瘦弱的妻子脸上又见光采,痴女自己梳理头发。学他母亲没有什么摆弄,清早梳妆随手往脸上涂抹。一会儿涂胭脂一会儿擦粉,乱七八糟把眉毛涂得那么阔。我能活着回来看到孩子们,高兴得好像忘了饥渴。他们问我事情,竞相拉着我的胡须,谁能对他们责怪呼喝?反而使我想起困在贼窝的愁苦,我真的心甘情愿受他们杂乱吵嚷。我刚回来要宽慰心情,生活料理、生计问题,那里还顾得谈论?31喜觉都城动,悲怜子女号。家家卖钗钏,只待献春醪。【译文】消灭贼人的喜讯传动京城,老百姓高兴不已,感情脆弱的女子都高兴的哭了。每家每户都卖掉首饰,只等待军队回来,犒劳他们。32酒酣懒舞谁相拽,诗罢能吟不复听。 第五桥东流恨水,皇陂岸北结愁亭。
【译文】诗人酒酣懒为舞时,没有谁能拽他一把。即便乘兴吟诗高歌,身边也没有知音倾听。第五桥东再不是流淌着淙淙绿水,而是倾泻着诗人心头无限的遗恨;皇子陂上空,蓝天白云无处寻觅。诗人坐在岸北的亭子里,胸中笼罩着愁云惨雾。33每愁悔吝作,如觉天地窄悔吝者,忧郁之象也”。悔,后悔;吝,心上有事放不下,有包袱,进而举棋不定等等,从而呈现忧虞之象。【译文】常常担忧一些后悔或烦心事发生,那是心情纠结,感觉天地都变窄了。34无才日衰老,驻马望千门。【译文】算了吧,我这庸才已逐日衰老鬓苍,告别长安,驻马回望千门宫殿檐房!35攀龙附凤势莫当天下尽化为侯王【译文】跟随着皇帝平定安史之乱的人气势不可抵当,战胜之后这些人都被封成侯王。36寸地尺天皆入贡,奇祥异瑞争来送。不知何国致白环,复道诸山得银瓮。寸地尺天:指全国各地。白环:传说中西王母朝虞舜时献的宝物。银瓮:《孝经援神契》载:神灵滋液有银瓮,不汲自满,传说王者刑罚得当,则银瓮出。
37田家望望惜雨干,布谷处处催春种。淇上健儿归莫懒,城南思妇愁多梦。淇:淇水,在邺城附近。淇上健儿:指围攻邺城的士卒。城南思妇:泛指将士的妻子。时值春耕逢旱,农夫盼雨;而“健儿”、“思妇”还未得团圆,社会的安定,生产的恢复,均有赖战争的最后胜利。诗人勉励围困邺城的“淇上健儿”要“归莫懒”,寄托着希望他们早日成功的殷勤之意。这几句话虽不多,却唱出诗人对人民的关切,表明他是把战争胜利作为安定社会与发展生产的重要前提来歌颂的。38李陵苏武是吾师,孟子论文更不疑。39汝书犹在壁,汝妾已辞房。旧犬知愁恨,垂头傍我床。40面上三年土,春风草又生杜甫哀悼战乱中死在河北的从弟:面上。释义为坟土之上指杜甫的从弟已故三年,,坟土之上长出了青草。41肥男有母送,瘦男独伶俜⑻。白水暮东流⑼,青山犹哭声。“莫自使眼枯⑽,收汝泪纵横。眼枯即见骨,天地终无情⑾!⑻伶俜(pīng):形容孤独伶仃的样子。
⑼白水:河水。⑽眼枯:哭干眼泪。⑾天地:暗喻朝廷。【译文】肥胖的青年大概家境还不坏,他们都有母亲来送行。瘦弱的青年大多来自贫户,他们都孤零零的,无人陪送。时候已到黄昏,河水东流而去,青山下还有送行者的哭声。我看到如此景象,觉得只好对那些哭泣的人安慰一番,说:“把你们的眼泪收起吧,不要哭坏了眼睛,徒然伤了身体。天地终是一个无情的东西啊! 42就粮近故垒⒂,练卒依旧京⒃。掘壕不到水⒄,牧马役亦轻。况乃王师顺⒅,抚养甚分明⒆。送行勿泣血,仆射如父兄⒇。”⒂就粮:到有粮食的地方就食。⒃旧京:这里指东都洛阳。⒄壕:城下之池。不到水:指掘壕很浅。⒅王师顺:朝廷的军队是堂堂正正的正义之师。⒆抚养:爱护。⒇仆射:指郭子仪。如父兄:指极爱士卒。【译文】
伙食就在旧营垒附近供应,训练也在东都近郊。要他们做的工作是掘城壕,也不会深到见水。牧马也是比较轻的任务。况且这一场战争是名正言顺的正义战争,参加的是讨伐叛徒的王师。主将对于兵士,显然是很关心抚养的。你们送行的家属不用哭得很伤心,仆射对兵士仁爱得像父兄一样。43万国尽征戍,烽火被冈峦⒃。积尸草木腥,流血川原丹⒄。何乡为乐土?安敢尚盘桓⒅!弃绝蓬室居⒆,塌然摧肺肝⒇⒃被冈峦:布满山冈。⒄丹:红。流血多,故川原染红。⒅盘桓:留恋不忍离去。⒆蓬室:茅屋。⒇塌然:形容肝肠寸断的样子。摧肺肝:形容极度悲痛。【译文】普天下应征入伍戒备森严,战争的烽火已弥漫了岗峦。尸骸积山一草一木变腥膻,流血漂杵河流平原都红遍。战火遍地何处觅人间乐园,勤王杀敌又岂敢犹豫盘桓。毅然地抛弃茅棚奔赴前线,天崩地裂真叫人摧断肺肝!44勿为新婚念,努力事戎行⒀。⒀事戎行:从军打仗。戎行:军队。【译文】你不用为新婚离别难过啊,要在战争中为国家多多出力;45石壕吏
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。吏呼一何怒!妇啼一何苦。听妇前致词,三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。(1)暮:傍晚。投:投宿。石壕村:现名干壕村,在今河南陕县东七十里。(2)吏:官吏,低级官员,这里指抓壮丁的差役。夜:时间名词作状语,在夜里。(3)逾(yú):越过;翻过。走:跑,这里指逃跑。(4)呼:诉说,叫喊。一何:何其、多么。怒:恼怒,凶猛,粗暴,这里指凶狠。(5)啼:哭啼。苦:凄苦。(6)前致词:指老妇走上前去(对差役)说话。前,上前,向前。致,对……说。(7)邺城:即相州,在今河南安阳。戍(shù):防守,这里指服役。(8)附书至:捎信回来。书,书信。至,回来。(9)新:刚刚。(10)存:活着,生存着。且偷生:姑且活一天算一天。且,姑且,暂且。偷生,苟且活着。
(11)长已矣:永远完了。已,停止,这里引申为完结。(12)室中:家中。更无人:再没有别的(男)人了。更,再。(13)惟:只,仅。乳下孙:正在吃奶的孙子。(14)未:还没有。去:离开,这里指改嫁。(15)完裙:完整的衣服。“有孙”两句一作“孙母未便出,见吏无完裙”。(16)老妪(yù):老妇人。衰:弱。(17)请从吏夜归:请让我和你晚上一起回去。请,请求。从,跟从,跟随。(18)急应河阳役:赶快到河阳去服役。应,响应。河阳,今河南孟州,当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。(19)犹得:还能够。得,能够。备:准备。晨炊:早饭。(20)夜久:夜深了。绝:断绝;停止。(21)如:好像,仿佛。闻:听。泣幽咽:低微断续的哭声。有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。(22)明:天亮之后。登前途:踏上前行的路。登,踏上。前途,前行的道路。(23)独:唯独、只有。【译文】
日暮时投宿石壕村,夜里有差役来强征兵。老翁越墙逃走,老妇出门应付。差役喊叫得是那样凶狠,老妇人啼哭得是那样悲伤。我听到老妇上前说:“我的三个儿子去参加邺城之战。其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!老妇我家里再也没有其他的人了,只有个正在吃奶的小孙子。因为有小孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出连一件完好的衣裳都没有。老妇虽然年老力衰,但请允许我跟从你连夜赶回营去。赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。”夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声。天亮后我继续赶路,只能与返回家中的那个老翁告别