“携手战役,共待春来”主题征文:我愿意做这样的普通人
加入VIP免费下载

“携手战役,共待春来”主题征文:我愿意做这样的普通人

ID:896

大小:3.94 KB

页数:2页

时间:2020-04-03

温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天资源网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:403074932
资料简介
“携手战役,共待春来”主题征文:我愿意做这样的普通人新型冠状病毒正猖狂,无数医务人员在武汉日夜不休,抢救生命,许许多多的工作者们在前线为他们提供物资支持,患者们在隔离区也尽自己所能帮助医护人员们,而我只是北京一名普普通通的研究生,既不能上前线支援,也没有工作,无法为他们提供物资上的保障。偶然看到一篇文章,讲的是一个普通人用接晚安订单的方式,每天向人们道晚安,让他们知道有人在关心他们,从而抚慰人们和自己的心灵的故事。这个故事使原本昏昏沉沉无事可做的我找到了贡献的方向,我找到了那家网店,加入了店主姐姐接晚安订单的行列,开始努力为人们送去一点温暖。封城不封爱我的第一个订单是一位在外地的母亲订给她在武汉前线工作的护士女儿的,她的女儿每天甚至都没有时间吃饭,更别说给家人们报平安。她希望每天的晚安可以让女儿知道自己很好,曙光就在前方。我一阵心酸,接下了这个单子。晚上十点,我给她的女儿发去“有你们在,春天还是春天。你们不是孤身一人,我们爱你,晚安。”第二天早上四点多我才收到她的回复“哈哈抱歉啊,昨天十点还在照顾患者,一点多倒头就睡了,谢谢你噢,请告诉我妈妈我很好,春天很快就会来临~”我打电话转告了她的母亲,她没有说话,我却隐约听见了电话那头压抑的哽咽声。后来我又接了许多单子,每一个都给我带来心酸,触动,释然…却有一个订单让我印象极深。温情永在,致敬逆行那是同在一家医院工作的一对夫妻,丈夫治疗重症病人,妻子照顾轻症隔离患者,两人相隔不过百米,却已有十几天没有见面了,住所也被隔离开,连每天发一句晚安都不能保证。他们给彼此订了晚安订单,愿以此寄托相思之情。我想了很久,给他们发的话却很简单:“今晚月色真美1。我愿与你一同赏月,不是赏同一轮月,是一同赏月,晚安。”晚安的上一句是我爱你,两个人回了同一句话:“风也温柔2。“人间值得,因为彼此值得。医生们也有爱人,却因为疫情不能相见,而医生们的不能相见却守护了无数人,使他们能够与自己的爱人相见。医者们理应得到我们的尊敬和理解,我也希望能以自己小小的晚安订单为他们带来温暖。没有谁能做别人的灯塔,我们都是蜡烛,一个点燃一个,一片照亮另一片。现在是2020年4月25日,疫情已然过去,家人团聚,夫妻相见,人们走上大街与亲朋好友聚会,我曾帮助过的人们向我发来感谢,众人欢腾着,也为逝去的人们默哀着。……“子亥末,庚子春,有肺痨流传于世,染者数万,武汉封城。众人惶恐,皆闭户禁足于屋,每日佩面罩已行于市。死者千万,人众志成城,既喜也忧,肺痨三月方止。此后百年,风调雨顺,国泰民安。”注:1:夏目漱石在学校当英文老师的时候,有一次给学生一篇英文,要求把文中男女主角在月下散步时,男主角情不自禁说出的一句"I love you"翻译成日文。学生直接翻译成了“我爱你”。夏目漱石说,这样直译没有韵味,应该翻译成“今天的月色真美”2:“I love you, too”被译为“风也温柔”

资料: 3.6万

进入主页

人气:

10000+的老师在这里下载备课资料