部编版九下语文全部古诗文原文翻译注释整理
加入VIP免费下载

部编版九下语文全部古诗文原文翻译注释整理

ID:266094

大小:257.5 KB

页数:16页

时间:2020-06-04

温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天资源网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:403074932
资料简介
3 部编版九下语文全部古诗文原文翻译注释整理 鱼我所欲也 原文及翻译 鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼⑵,舍鱼而取熊掌者也。 鱼是我所喜爱的,熊掌也是我所喜爱的,如果这两种东西不能同时都得到的话,那么我就只 好放弃鱼而选取熊掌了。 生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取义者也。 生命是我所喜爱的,大义也是我所喜爱的,如果这两样东西不能同时都具有的话,那么我 就只好牺牲生命而选取大义了。 生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得⑶也;死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患⑷有 所不辟⑸也。 生命是我所喜爱的,但我所喜爱的还有胜过生命的东西,所以我不做苟且偷生的事;死亡 是我所厌恶的,但我所厌恶的还有超过死亡的事,所以有的灾祸我不躲避。 如使⑹人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也⑺?使人之所恶莫甚于死者,则凡可 以辟患者何不为也?由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也。是故所欲有甚于 生者,所恶有甚于死者。非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧⑻耳。 如果人们所喜爱的东西没有超过生命的,那么凡是能够用来求得生存的手段,哪一样不可以 采用呢?如果人们所厌恶的事情没有超过死亡的,那么凡是能够用来逃避灾祸的坏事,哪一 桩不可以干呢?采用某种手段就能够活命,可是有的人却不肯采用;采用某种办法就能够躲 避 灾祸,可是有的人也不肯采用。由此可见,他们所喜爱的有比生命更宝贵的东西(那就是 “义”);他们所厌恶的,有比死亡更严重的事(那就是“不义”)。不仅贤人有这种本性, 人人都有,不过贤人能够不丧失罢了。 一箪⑼食,一豆⑽羹,得之则生,弗得则死。呼尔而与之⑾,行道之人弗受;蹴⑿尔而与之, 乞人不屑⒀也。 一碗饭,一碗汤,吃了就能活下去,不吃就会饿死。可是轻蔑地、呵叱着给别人吃,过路的 饥民也不肯接受;用脚踢着(或踩过)给别人吃,乞丐也不愿意接受。 万钟⒁则不辩⒂礼义而受之,万钟于我何加⒃焉!为宫室之美,妻妾之奉⒄,所识穷乏者 得我与⒅?乡为身死而不受⒆,今为宫室之美为之;乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之; 乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之:是亦不可以已⒇乎?此之谓失其本心(21)。 (可是有的人)见了“万钟”的优厚俸禄却不辨是否合乎礼义就接受了。这样,优厚的俸禄 对我有什么好处呢?是为了住宅的华丽、大小老婆的侍奉和熟识的穷人感激我吗?先前(有 人)宁肯死也不愿接受,现在(有人)为了住宅的华丽却接受了;先前(有人)宁肯死也不 愿接受,现在(有人)为了大小老婆的侍奉却接受了;先前(有人)宁肯死也不愿接受,现 在(有人)为了熟识的穷人感激自己却接受了。这种做法不是可以让它停止了吗?这就叫做 丧失了人所固有的羞恶廉耻之心。 词语解释: 1、选自《孟子·告子上》,题目是编者加的。《孟子》是记录战国时思想家、政、治家、 教育家孟轲及其弟子的政治、教育、哲学、伦理等思想观点和政治活动的书,现存七篇。 2、兼:同时。3、 苟得:苟且取得。这里是“苟且偷生”的意思。 4、患:祸患,灾难。5、 辟:通“避”,躲避。6、 如使:假如,假使。3 7、 何不用也:什么手段不可用呢?8、勿丧:不丢掉。 9、箪:古代盛饭用的圆竹器。10、 豆:古代一种木制盛食物的器具。 11、 呼尔而与之:意思是,没有礼貌地吆喝着给他。尔,助词。《礼记·檀弓》记载,有 一年齐国大饥荒,黔敖在路上施舍粥。有一个饥饿的人用衣袖遮面而来,黔敖吆喝着让他吃 粥。他说,我就是不肯吃嗟来之食才落到这般地步的。这人始终拒绝侮辱性的施舍,后来饿 死了。12、 蹴 cù:用脚踢。 13、 不屑:因轻视而不肯接受。 14、万钟,这里指高位俸禄。钟,古代的量器。15、辩,同“辨”,辨别。 16、 何加:有什么益处。17、奉:侍奉。 18、 所识穷乏者得我与:所认识的穷困贫苦的人 感激我吗?得,通“德”,恩惠,这里是感激的意思。与,通“欤”,语气助词。 19、 乡为身死而不受:从前(为了“礼义”),宁愿死也不接受(施舍)。乡,通“向”, 从前。20、 已:停止,放弃。 21、 本心:天性,天良。 送东阳马生序 原文 余幼时即嗜(shì)学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。 天大寒,砚(yàn)冰坚,手指不可屈伸,弗(fú)之怠(dài)。录毕,走送之,不敢稍逾 约。以是人多以书假( jiǎ )余,余因得遍观群书。既加冠(guān),益慕圣贤之道。又患无 硕师名人与游,尝趋(qū)百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室, 未尝稍降(jiàng)辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱(chì)咄(du ō),色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟(sì)其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有 所闻。 当余之从师也,负箧(qiè)曳(yè)屣(xǐ),行深山巨谷中。穷冬烈风,大雪深数尺, 足肤皲(jūn)裂而不知。至舍(shè),四支僵劲(jìng,多音字)不能动,媵(yìng)人 持汤沃灌,以衾(qīn)拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食(sì),无鲜肥滋味之享。同 舍(shè)生皆被(pī)绮(qǐ)绣,戴朱缨(yīng)宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭 (xiù),烨(yè)然若神人;余则缊(yùn)袍敝(bì)衣处(chǔ)其间,略无慕艳意。以中 有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。今虽耄(mào)老,未有所成,犹 幸预君子之列,而承天子之宠光,缀(zhuì)公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬(miù) 称其氏名,况才之过于余者乎? 今诸生学于太学,县官日有廪(lǐn)稍(shāo)之供(gò ng),父母岁有裘葛(gé)之遗(wèi),无冻馁(něi)之患矣;坐大厦之下而诵《诗》《书》, 无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书,皆集 于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不 若余之专耳,岂他人之过哉! 东阳马生君则在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生 以乡人子谒(yè)余,撰(zhuàn)长书以为贽(zhì),辞甚畅达,与之论辨,言和(hé) 而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣!其将归见其亲也,余故道为学之难以告 之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋[dǐ]我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知余者哉!——选 自《宋学士文集》(又名文宪集) 译文 我年轻时就爱好读书。因为家里贫穷,所以没有办法买书来看,常常向藏书的人家去借,亲 手抄录,计算着日期按时送还。冬天天气十分寒冷,砚里的墨汁结成坚硬的冰,手指(冻得) 不能弯曲伸直,也不敢懈怠。抄完后,赶紧跑去送还书,不敢稍微超过约定的期限。因此有 很多人都愿意把书借给我,我就能够广泛地阅读很多书。到了成年以后,我更加仰慕古代圣3 贤的学说,又担心没有才学渊博的老师交往求教,曾经跑到百里以外,拿着经书向乡里有道 德学问的前辈请教。前辈道德和声望高,门人弟子挤满了他的屋子,他不曾稍微缓和自己的 言辞脸色。我站着陪伴他左右,提出疑难,询问道理,俯下身子,侧着耳朵请教;有时遇到 他大声斥责,(我的)脸色更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一句话解释;等到他高兴了, 则又去请教。所以我虽然愚笨,但最终获得学识。 当我跟从老师学习时,背着书箱,拖着 鞋子走在深山巨谷中,隆冬刮着凛冽的寒风,大雪深达数尺,脚上的皮肤因寒冷干燥而开裂 却不知道。到了学舍,四肢冻僵得不能动弹,仆人用热水浇洗(我的手脚),拿被子围盖 (我),过很久才暖和过来。住在旅馆里,主人每天只提供两顿饭,没有新鲜肥美的食物可 以享受。同屋的同学们都穿着绣花的丝绸衣服,戴着红缨和宝石装饰的帽子,腰上挂白玉环, 左边佩刀,右边挂着香袋,光彩照人宛如神人;我却穿着破旧的衣服生活在他们中间,一点 也没有羡慕的意思,因为心中有足以快乐的事,不觉得吃的穿的不如别人了。大概我的勤奋 而且艰苦就像这样。现在我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中, 承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地 称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢? 现在这些学生在太学里学习,政府天天供给 膳食,父母年年送来冬服夏装,(这就)没有挨冻挨饿的忧虑;坐在高大宽敞的房屋之下读 着《诗》《书》,没有东奔西走的劳累;有司业、博士做他们的老师,没有问而不告诉,求 知而得不到的;一切应有的书都集中在这里,(这就)不必象我那样亲手抄写,向别人借来 然后才能看到。(要是)他们学业有不精通,德行有不具备的,(那就)不是(他的)智力 低下,就是用心不象我那样专注罢了,难道是别人的过失吗? 东阳马生君则在太学学习已 经两年了,同辈的人称赞他贤能。去官之后进京朝见皇帝,他以同乡晚辈的身份拜见我。写 了一篇长信做见面礼,言辞很流畅通达。同他论辩,语言委婉、神色和悦。自称小时候学习 用功、刻苦,是可以称得上爱好学习的人。他将要回家探望他的父母,因此我将自己求学的 艰难告诉他。如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己遭遇之好而 在同乡前骄傲,难道是了解我吗! 注释 [1]选自《宋学士文集》(上海古籍出版社 1985 年版)。 东阳,地名,在今浙江东阳。 生, 长辈对晚辈的称呼。 序:文体名,这是一篇赠序。 [2]宋濂:(1310-1381)字景濂,号潜 溪,浦江(今浙江义乌西北),明初文学家。 [2]余:我。 [3]嗜:喜欢、爱好。 [4]无从: 没有办法。 [5]致书:得到书。致:得到。 [6]每假借于藏书之家,手自笔录:每:常常。 假借:同义复词。 借。 假,借用。 于:向。 笔:名词作状语,用笔。 [7]弗之怠(dài): 即弗怠之,不懈怠,不放松读书。弗:不。之:指代抄书。[8]走:跑,赶快去。[9]逾约: 超过约定的期限。 [10]以是:因此。 [11]加冠(guān):古代男子二十岁举行加冠礼,表 示已经成人。 后人常用“冠”或“加冠”表示年已二十。 [12]患:担心。. [13]硕师:学 问渊博的老师。 硕,大。 [14]游:交往。 [15]尝:曾经。 [16]趋:赶到。 [17]从乡之先 达执经叩问:拿着经书向当地有道德有学问的前辈请教。 先达:有道德有学问的前辈。叩, 请教。 [18]德隆望尊:道德声望高。又作德高望重。 望,声望,名望。 隆:高。 [19]门 人弟子填其室:学生挤满了他的屋子。 门人、弟子,学生。 填,充。这里是拥挤的意思。 [20]稍降辞色:把言辞放委婉些,把脸色放温和些。 辞色,言语和脸色。 [21]援疑质理: 提出疑难,询问道理。 援,提出。 质,询问。 [22]俯身倾耳以请:弯下身子,侧着耳朵请 教(表现尊敬而专心)。 [23]或:有时。 [24]叱(chì)咄(duō):训斥,呵责。 [25]至:周 到。 [26]复:这里指辩解。 [27]俟(sì):等待。 [28]负箧(qiè)曳屣(yè xǐ):背着 书箱,拖着鞋子(表示鞋破)。 箧:书箱。 屣:鞋。 [29]穷冬:隆冬。 [30]皲(jūn)裂: 皮肤因寒冷干燥而开裂。 [31]舍:指学舍,书馆。 [32]支:通“肢”,肢体。 [33]媵(y3 ìng)人:婢仆。 [34]汤:热水。 [35]沃灌:浇洗。沃,浇水洗。 [36]衾(qīn):被子。 [37]拥:盖着。 [38]而:表承接。 [39]乃:才。 [40]寓逆旅:寄居在旅店里。 寓,寄居。 逆,迎。 逆旅,旅店。 [41]被(pī)绮(qǐ)绣:穿着漂亮的丝绸衣服。 被,通“披”, 穿着。 [42]朱缨:红色的帽带。 [43]腰:挂在腰间。 腰,名词作动词。 [44]容臭(xiù): 香袋。 臭,气味,这里指香气。 [45]烨(yè)然:光彩照人的样子。 [46]缊(yùn)袍敝 (bì)衣:破旧的衣服。 缊,旧絮。敝,破旧 [47]略无慕艳意:毫无羡慕的意思。 略无: 毫无。 慕、艳,羡慕。 [48] 以中有足乐者,不知口体之奉不若人也:因为内心有足以快乐 的事(指读书),不觉得吃的穿的不如人。 中:内心。 口体之奉:指吃的和穿的。 奉:供 养。 [49]盖:大概。 [50]道:说,讲。 [55]诸生:指太学生。 [56]太学:明代中央政府 设立的教育士人的学校,称作太学或国子监。 [57]县官:这里指朝廷。 [58]廪(lǐn)稍:官 家给的粮食。当时政府免费供给的俸粮称“廪”或“稍”。 [59]裘(qiú):皮衣。 [60]葛: 葛布,指夏天穿的衣服。 [61]遗(wèi):赠送,给予,这里指接济。 [62]司业、博士:分别 为太学的次长官和教授。代指有学识的人。 [63]非天质之卑:如果不是由于天资太低下。 [64] 流辈:同辈。 流:平。 [65]朝:旧时臣下朝见君主。宋濂写此文时,正值他从家乡到京城 应天(南京)见朱元璋。 [66]以乡人子:以同乡之子的身份。 [67]谒(yè):拜见。 [68]撰 (zhuàn):同“撰”,写。 [69]长书:长信。 [70]贽(zhì音至):初见面时为表敬意送的礼 物。 [71]夷:平和。 唐雎不辱使命 实词解释 句子翻译 秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之 地易安陵,安陵君其许寡人!” 使:派 谓:对……说 欲:想要 易:交换 许:答应 秦始皇派人对安陵君说:“我要用方圆五百 里的土地交换安陵,安陵君可要答应我!” 安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善; 加:给予 惠:恩惠 易:交换 善:好 安陵君说“大王给予恩惠,用大的交换小的, 很好。 虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!” 然:这样 受:接受 愿:愿意 守:守护 虽然如此,但我从先王那里接受了封地,愿意 始终守卫它,不敢交换!” 秦王不悦。安陵君因使唐雎使于秦。 悦:高兴 使:派 使:出使 秦王不高兴。安陵君因此派唐雎出使到秦国。 秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵, 安陵君不听寡人,何也? 易:交换 听:听从 秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换 安陵,安陵君不听从我,为什么呢? 且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者, 以:凭借。 存:幸存 况且秦国灭亡韩国和魏国,然而安陵君却凭借 方圆五十里的土地幸存下来,3 以君为长者,故不错意也。 以:把 长者:忠厚长者 错:通“措”,放置 是(因为我)把安陵君当作忠厚长者,所以不 打他的主意。 今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者, 轻寡人与?” 请:让 广:扩充 逆:违背 轻:轻视 现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,但 他违背我的意愿,是轻视我吗? 唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于 先王而守之, 是:这样。 唐雎回答说“不,不是这样。安陵君从先王那 里接受封地并守护它。 虽千里不敢易也,岂直五百里哉? 易:交换 直:只,仅仅 即使方圆千里的土地也不敢交换,何况仅仅用 五百里(就能交换)吗?” 秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之 怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。” 怫然:盛怒的样子 尝:曾经。 闻: 听说 秦王气势汹汹的发怒了,对唐雎说:“您曾听 说过天子子发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾 听说过” 秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千 里。” 秦王说:“天子发怒,死人百万,血流千 里。” 唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?” 布衣:平民。 唐雎说“大王曾经听说过平民发怒吗?” 秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢 地尔。” 免:摘掉 冠:帽子 徒:光着 跣:脚 抢:撞 秦王说:平民发怒,不过是摘掉帽子赤着脚, 用头撞地罢了。” 唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。 庸夫:平庸无能的人 士:有才能有胆识的人。 唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才 能有胆识的人发怒。 夫专诸之刺王僚也,彗星袭月; 袭:扫过 从前专诸 刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫 过月亮, 聂政之刺韩傀也,白虹贯日; 贯:直冲 聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲太阳; 要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。 仓:通“苍”青色。 要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑击到宫殿上。 此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲 降于天,与臣而将四矣。 发:发作。 休:吉祥 祲:不详。 休祲:吉凶的征兆。 这三个人,都是出身平民的有胆识的人, 心 里的怒气还没发作,上天就降下了征兆,现在, 他们)连同我将成为四个人了。3 若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素, 今日是也。”挺剑而起。 缟素:白色丝织品,这里是穿丧服 挺:拔。 如果有才能胆识的人要发怒,就要让两个人的 尸体倒下,血流五步远,全国人民都要穿丧服, 今天就是这样。” (于是)拔出宝剑站起来。 秦王色挠,长跪而谢之,曰: 挠:屈服 谢:道歉 秦王变了脸色,长跪着向唐雎道歉: “先生坐!何至于此!寡人谕矣: 谕:明白,懂得 先生请坐!怎么会到这种(地步)! 我明白了: 夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者, 徒以有先生也。” 徒:只 韩国、魏国灭亡,而安陵却凭借五十里的土地 幸存 下来的原因,只是因为有先生啊。” 曹刿论战 原文 十年春,齐师伐我。公将战。曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰: “肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以 分人。”对曰:“小惠未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰: “小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可 以一战。战则请从。”(徧 同:遍) 公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。 公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。 既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之, 夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。” 译文   鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见鲁庄公。 他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短 浅,不能深谋远虑。”于是入朝去见鲁庄公。曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣 食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。”曹刿回答 说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛 羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。”曹刿说:“小 小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件, 即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的 事,可以(凭借这个条件)打一仗。如果作战,请允许我跟随您一同去。” 到了那一天,鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下令击鼓进军。 曹刿说:“现在不行。”等到齐军三次击鼓之后。曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军大败。 鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。曹刿说:“还不行。”说完就下了战车,察看齐军车轮碾 出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。”于是追 击齐军。 打了胜仗后,鲁庄公问他取胜的原因。曹刿回答说:“作战,靠的是士气。第一次击鼓能够3 振作士兵们的士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗 尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正旺盛,所以才战胜了他们。像齐国这样的大国, 他们的情况是难以推测的,怕他们在那里设有伏兵。后来我看到他们的车轮的痕迹混乱了, 望见他们的旗帜倒下了,所以下令追击他们。” 注释 曹刿(guì):春秋时鲁国大夫。著名的军事理论家。 十年:鲁庄公十年(公元前 684 年)。 齐师:齐国的军队。齐,在今山东省中部。师,军队。伐:攻打。 我:指鲁国。《左传》根据鲁史而写,故称鲁国为“我”。 公:诸侯的通称,这里指鲁庄公。肉食者:吃肉的人,指当权者。 谋:谋议。间(jiàn):参与。鄙:鄙陋,目光短浅。乃:于是,就。 何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,用,凭,靠。 衣食所安,弗敢专也:衣食这类养生的东西,不敢独自享用。安:有“养”的意思。弗: 不。专:独自专有,个人专有。 必以分人:省略句,省略了"之",完整的句子是“必以之分人”。一定把它分给别人。 以,把。人:指鲁庄公身边的近臣或贵族。遍:一作“徧”,遍及,普遍。 牺牲玉帛:古代祭祀用的祭品。牺牲,祭祀用的猪、牛、羊等。玉,玉器。帛,丝织品。 加:虚报夸大。 小信未孚(fú):(这只是)小信用,未能让神灵信服。孚,使人信服。 福:名词作动词,赐福,保佑。狱:(诉讼)案件。察:明察。情:实情。 忠之属也:这是尽了职分(的事情)。忠,尽力做好分内的事。属,种类。 可以一战:就是“可以之一战”,可以凭借这个条件打一仗。可,可以。以,凭借。 战则请从:(如果)作战,请允许(我)跟从去。从:随行,跟从。 公与之乘:鲁庄公和他共坐一辆战车。之,指曹刿。 长勺:鲁国地名,今山东莱芜东北。败绩:军队溃败。驰:驱车追赶。 辙(zhé):车轮碾出的痕迹。轼:古代车厢前做扶手的横木。遂:于是,就。 逐:追赶,这里指追击。既克:已经战胜。既,已经。 夫战,勇气也:作战,(是靠)敢作敢为毫不畏惧的气概。夫(fú),放在句首,表示将发 议论,没有实际意义。一鼓作气:第一次击鼓能振作士气。作,振作。 再:第二次。三:第三次。 彼竭我盈:他们的勇气已尽,我们的勇气正盛。彼,代词,指齐军方面。盈,充沛,饱满, 这里指士气旺盛。难测:难以推测。测,推测,估计。伏:埋伏。靡(mǐ):倒下。 曹刿论战:选自《左传·庄公十年》。题目是(教材编写者)后加的。 《邹忌讽齐王纳谏》 邹忌修八尺有(yòu)余,而形貌昳(yì)丽。 修:长,这里指身高 。昳(yì)丽:光艳美丽。 ——邹忌身高八尺多,并且形体容貌光艳美丽。 朝(zhāo)服衣冠,窥(kuī)镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?” 谓:对…说。朝:早晨。服:名词活用做动词,穿戴。窥(kuī)镜:照镜子。孰:谁,3 哪一个。孰与:与…比,谁更…,表示对比 ——一天清晨,邹忌穿戴好衣服帽子,照着镜子,对他的妻子说:“我同城北徐公比,谁更 美?” 其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?” 及:比得上。 ——他的妻子说:“您美极了,徐公怎能比得上您呢?” 城北徐公,齐国之美丽者也。 ——城北的徐公,是齐国的美男子。 忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美? 不自信:不相信自己。而:就,表顺承。复:又。 ——邹忌不相信自己会比徐公美,就又问他的妾:“我和徐公比,谁美?” 妾曰:“徐公何能及君也?” ——妾说:“徐公怎么能比得上您呀?” 旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?” 旦日:明日,第二天。 ——第二天,有客人从外边来,邹忌同他坐着谈话,又问他:“我和徐公比谁美?” 客曰:“徐公不若君之美也。” 若:如。 ——客人说:“徐公不如您美。” 明日徐公来,孰视之,自以为不如; 明日:又过了一天。孰,通“熟”(shú),仔细。 ——又过了一天,徐公来了,邹忌仔细端详他,自己觉得不如徐公美丽; 窥镜而自视,又弗如远甚。 弗如:不如。 ——再照镜子看看自己,觉得(自己)远远不如(徐公美)。 暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于 我也。”   寝:躺着。美,认为……美。私:动词,偏爱。畏:害怕。欲:想要 之:用于主谓间,取消句子的独立性,不译。 ——晚上躺着想这件事,说:“我的妻子认为我美,是偏爱我;妾认为我美,是害怕我;客 人认为我美,是想有求于我。” 于是入朝见威王,曰:臣诚知不如徐公美。 朝:朝廷。见:拜见。诚:确实。知:知道。 ——于是上朝拜见齐威王,说:我确实知道自己不如徐公美。 臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。 以,动词,以为,认为。 于,比。 ——我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人有求于我,他们都认为我比徐公漂亮。 今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王: 由此观之,王之蔽甚矣。 方:方圆。左右:近臣,莫:没有人,没有谁。四境:全国。蔽,受蒙蔽 之:用于主谓之间取消句子独立性,无实义。甚:到了极点。 ——如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池,宫中的嫔妃和近臣,没有不偏爱您的; 朝中的大臣没有不害怕您的;全国的老百姓没有不有求于您的。由此看来,大王您受蒙蔽很 深啦!” 3 王曰:“善。”乃下令:群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏; 面刺,当面指责。过,过错。者,代词,相当于“……的人”。 ——齐威王说:“好!”就下了命令:“所有的大臣、官吏、百姓能够当面指责我的过错的, 受上等奖赏; 上书谏寡人者,受中赏; ——上书劝谏我的,受中等奖赏; 能谤(bàng)讥于市朝(cháo),闻寡人之耳者,受下赏。” 谤讥,指责、议论。谤,公开指责别人的过错。 市朝,公共场合。闻,让……听到。 ——能在公共场所批评议论我的过失、传到我耳朵里的,受下等奖赏。 令初下,群臣进谏,门庭若市; ——命令刚下达,群臣都来进谏,宫门前、院内像集市一样(热闹); 数月之后,时时而间(jiàn)进; 间(jiàn),间或,偶然。 进:进言劝谏。时时,不时,有时候。 ——几个月以后,还不时偶尔有人来进谏; 期(jī)年之后,虽欲言,无可进者。 期(jī)年:满一年。 —— 满一年以后,即使想进谏,也没什么可说的了。 燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。 朝:朝见。 ——燕、赵、韩、魏等国听说了这种情况,都到齐国来朝见齐王。这就是人们所说的在朝廷 上战胜敌国。 出师表 先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣 不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光 先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。 先:尊称死去的人。创:开创,创立。业:统一天下的大业。中道:中途。殂:死亡。 今:现在。疲弊:人力缺乏,物力缺无,民生凋敝。此:这。诚:的确,实在。之:的。秋: 时,时候。然:然而;侍:侍奉;卫:护卫;懈:松懈,懈怠;于:在;内:皇宫中。忘身: 舍身忘死,奋不顾身。盖:原来;追:追念;殊遇:优待,厚遇。诚:的确,确实;宜:应 该。开张:扩大。遗德:留下的美德。恢:大。弘:大,宽。气:志气。妄:过分;菲薄: 小看,轻视。引喻:称引、譬喻;喻:比如;义:适宜、恰当。以:以致;塞:阻塞;谏: 劝谏。 先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。现在天下分为三国,益州地区民力匮乏,这 确实是国家危急存亡的时期啊。不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士 们奋不顾身,大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩(作战的原因),想要报答在陛 下您身上。(陛下)你实在应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有 远大志向的人的志气,不应当随便看轻自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规 劝的言路。 宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同:若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其 刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。3 宫:指皇宫;府:指丞相府;俱:通“具”;全,都。陟(zhì):提升,奖励;罚:惩 罚;臧否(pǐ):善恶,作动词,意为评论人物好坏。作奸:做了奸邪的事情;科:科条, 法令。及:以及;为:做。有司:职有专司。刑:罚。昭:显示,表明;平:公平;明:严 明;理:治理。偏私:偏袒,有私心。内外,指内宫和外府。异法,刑赏之法不同。 皇宫中和朝廷里的大臣,本都是一个整体,奖惩功过,好坏,不应该有所不同。如果有 做奸邪事情,犯科条法令和忠心做善事的人,应当交给主管的官,判定他们受罚或者受赏, 来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使宫内和朝廷奖罚方法不同。 侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚 以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。 志:志向;虑:思想,心思;忠纯:忠诚纯正。简:选择;一说通“拣”,挑选;拔: 选拔;遗(wèi):给予。悉,全部;咨:询问,商议,征求意见。之,指郭攸之等人。裨 (bì):补。阙,通“缺”缺点,疏漏。广益:增益。益,好处。 侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠诚 无二,因此先帝把他们选拔出来辅佐陛下。我认为(所有的)宫中的事情,无论事情大小, 都拿来跟他们商量,这样以后再去实施,一定能够弥补缺点和疏漏之处,可以获得很多的好 处。 将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督: 愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。 淑,善;均,平。晓畅:精通。试用:任用。营:军营、军队。行(háng)阵:指部队。 优劣得所:好的差的各得其所。 将军向宠,性格和品行善良公正,精通军事,从前任用时,先帝称赞说他有才干,因此 大家评议举荐他做中部督。我认为军队中的事情,都拿来跟他商讨,就一定能使军队团结一 心,好的差的各自找到他们的位置。 亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时, 每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣, 愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可计日而待也。 小人:晚辈,下人,这里指:宦官。倾颓:倾覆衰败。痛恨:痛惜。遗憾死节:为国而 死的气节,能够以死报国。隆:兴盛。计日:计算着天数,指时日不远。 亲近贤臣,疏远小人,这是西汉之所以兴隆的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是东汉之 所以衰败的原因。先帝在世的时候,每逢跟我谈论这些事情,没有一次不对桓、灵二帝的做 法感到叹息痛心遗憾的。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞诚实、能够以死报国的 忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的兴隆就指日可待了。 臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉 屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于 败军之际,奉命于危难之间:尔来二十有一年矣。 布衣:平民,百姓。躬:亲自;耕:耕种。苟:苟且;全:保全。闻达:显达扬名,扬 名显贵。卑:身份低微;鄙:地处偏远。与今义不同。猥:辱;枉屈:枉驾屈就。顾:探望。 感激:有所感而情绪激动。许:答应;驱驰:奔走效劳。有:通“又”,跟在数词后面表示 约数。 我本来是平民,在南阳务农亲耕,在乱世中苟且保全性命,不奢求在诸侯之中出名。先 帝不因为我身份卑微,见识短浅,降低身份委屈自己,三次去我的茅庐拜访我,征询我对时 局大事的意见,我因此十分感动,就答应为先帝奔走效劳。后来遇到兵败,在兵败的时候接 受任务,在危机患难之间奉行使命,那时以来已经有二十一年了。 先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之3 明;故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝, 攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽 忠言,则攸之、祎、允之任也。 临:将要,临近。夙夜忧叹:早晚忧虑叹息。毛,庄稼,苗。兵:武器;甲:装备。奖 率:奖赏率领。庶:希望;竭:竭尽;驽:劣马,走不快的马,指才能低劣。钝:刀刃不锋 利。攘除:排除,铲除;奸凶:奸邪凶恶之人。还:回;于:到。损:除去。益:兴办,增 加。 先帝知道我做事小心谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。接受遗命以来,我早晚忧 愁叹息,只怕先帝托付给我的大任不能实现,以致损伤先帝的知人之明,所以我五月渡过泸 水,深入到人烟稀少的地方。现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应当激励、率领全军 将士向北方进军,平定中原,希望用尽我平庸的才能,铲除奸邪凶恶的敌人,恢复汉朝的基 业,回到旧日的国都。这就是我用来报答先帝,并且尽忠陛下的职责本分。至于处理事务, 斟酌情理,有所兴革,毫无保留地进献忠诚的建议,那就是郭攸之、费祎、董允等人的责任 了。 愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责 攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。 臣不胜受恩感激。 托:托付,交付;效:效命的任务。告:告慰,告祭。慢:怠慢,疏忽,指不尽职。彰: 表明,显扬。咎:过失,罪。诹(zōu),询问,咨询。察:明察。雅言:正确的言论,正言, 合理的意见。 希望陛下能够把讨伐曹魏,兴复汉室的任务托付给我,如果没有成功,就惩治我的罪过, (从而)用来告慰先帝的在天之灵。如果没有振兴圣德的建议,就责罚郭攸之、费祎、董允 等人的怠慢,来揭示他们的过失;陛下也应自行谋划,征求、询问治国的好道理,采纳正确 的言论,深切追念先帝临终留下的教诲。我感激不尽。 今当远离,临表涕零,不知所言。 当:在……时候。临:面对;涕:眼泪;零:落下。 今天(我)将要告别陛下远行了,面对这份奏表禁不住热泪纵横,也不知说了些什么。 渔家傲 秋思 原文: 塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。 四面边声连角起。 千嶂里,长烟落日孤城闭。 浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。 羌管悠悠霜满地。 人不寐,将军白发征夫泪。 译文 边塞上秋天一来风景全异,向衡阳飞去的雁群毫无留恋的情意。从四面八方传来的遍地悲声 随着号角响起。重重叠叠的山峰里,长烟直上落日斜照着紧闭的孤城。 饮一杯陈酒思念着 远隔万里的家乡,可是燕然山上还没有刻上平胡的功绩,何时可以回归家乡无法预计。羌族3 的笛声悠扬,寒霜撒满大地。远征之人不能入睡,将军和士兵们的头发花白,战士纷纷洒下 眼泪。 赏析:宋名臣范仲淹的这首词,写在他率师西北边陲, 平定西夏叛乱的时候。这是二首评 价上有争论的作品, 欧阳修尝呼为穷塞主之词,揣度大意是说,作为主帅不 抒发雄豪慷慨 之情,却去写塞外凄凉穷愁的景象与思归 之心,是不好的。瞿佑在《归田诗话》中一方面 用自己的 生活经历证明这首词确实状写了塞外景色,一方面又 说:“以总帅出此语,宜乎 士气不振而无成功。”这都是从政治教育角度着眼的评价。另一些评家却称道其,写得“沉 雄”,“有排荡之势”,“至今读之犹凛凛有生气”。夏承焘先生则盛赞这首词“情感浑厚, 气概阔大”。 笔者认为,任何一首诗词的审美价值,是由多种艺术功能构成的。这首《渔 家傲》并非以军事征战为题材,而是写边塞将士对家乡的怀念,因之不能生硬地用政治的尺 度来衡量,而应该用艺术的尺度来衡量。它的艺术功能、艺术力量,在于抒情写景,但即使 从政治上要求,此词的意义也并不消极。“燕然未勒归无计”一句,正是这首词最本质的思 想亮点。燕然山,即今之杭爱山。后汉时,将军窦宪追击匈奴,曾登上燕然山刻碑(勒石) 纪功。词中霜雪满头的老将军,已擦干思乡之泪,在恋家与报国的矛盾中,他是以戍边军务 为重。他尽忠职守,不建功勋于边陲,虽有时思乡心切,也是不打算归去的。如此耿耿丹心, 怎能视而不见? 词的上阕侧重写景。秋来风景异,雁去无留意,是借雁去衡阳回雁蜂的典故, 来反映人在塞外的思归之情。为何思归,是厌弃边塞生活,不顾国家安危吗?不是。而是边 防凄厉的号角声以及周遭的狼嗥风啸声,令人心寒。何况日落千嶂,长烟锁山,孤城紧闭, 此情此景怎不令人怀念故乡的温馨?人非草木,孰能无情。一个长期戍边的老将,惦念亲人 和家乡也是很自然的。“千嶂里,长烟落日孤城闭”,此句写得最成功,仅 10 个字便勾勒出 一派壮阔苍茫的边塞黄昏景致。 写景是为了抒情。因此下阕一开头就是“浊酒一杯家万里, 燕然未勒归无计”。浊酒,本是乳白色的米酒,这里也暗喻心情重浊。为什么心情重浊?因 为思归又不能归。靖乱之,功未成,又何颜以上觐朝廷,下见百姓?“归无计”,是说没有 两全其美的可能性。正在这矛盾的心绪下,远方羌笛悠悠,搅得征夫们难以入梦,不能不苦 思着万里之遥的家乡,而家乡的亲人可能也在盼望白发人哩。“人不寐,将军白发征夫 泪”,这 10 个字扣人心弦,写出了深沉忧国爱国的复杂感情。   这首《渔家傲》绝不是令人消沉斗志之词,它真实地表现了戍边将士思念故乡,而更热爱祖 国,矢志保卫祖国的真情。范仲淹年轻时曾在《岳阳楼记》一文中,倡导“先天下之忧而忧, 后天下之乐而乐”的崇高精神。词中的白发老将军,不正是这种崇高精神的生动写照吗?欧 阳修对这首词的负面评价,是很不公平的。黄蓼园说它“读之凛凛有生气”,倒是深得其旨 趣。 江城子 密州出猎 苏轼 老夫聊发少年狂。左牵黄,右擎苍,锦帽貂裘,千骑卷平冈。 为报倾城随太守,亲射虎,看孙郎。 酒酣胸胆尚开张。鬓微霜,又何妨!持节云中,何日遣冯唐? 会挽雕弓如满月,西北望,射天狼。 翻译: 我姑且抒发一下少年的豪情壮志,左手牵着黄犬,右臂擎着苍鹰,戴着华美鲜艳的帽子,穿 着貂皮做的衣服,带着上千骑的随从疾风般席卷平坦的山冈。为了报答满城的人跟随我出猎 的盛情厚意,我要像孙权一样,亲自射杀猛虎。3 我痛饮美酒,心胸开阔,胆气更为豪壮,(虽然)两鬓微微发白,(但)这又有何妨?什么 时候皇帝会派人下来,就像汉文帝派遣冯唐去云中赦免魏尚的罪(一样信任我)呢?我将使 尽力气拉满雕弓就像满月一样,朝着西北瞄望,射向西夏军队。 《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》宋·辛弃疾 原文 醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。 八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。 沙场秋点兵。 马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。 了却君王天下事,赢得生前身后名。 可怜白发生! 译文: 醉梦里挑亮油灯观看宝剑,梦中回到了当年的各个营垒,接连响起号角声。把烤牛肉分给部 下,乐队演奏北疆歌曲。这是秋天在战场上阅兵。 战马像的卢马一样跑得飞快,弓箭像惊雷一样,震耳离弦。(我)一心想替君主完成收复国家 失地的大业,取得世代相传的美名。可怜已成了白发人! 满江红 秋瑾 小住京华,早又是,中秋佳节。为篱下,黄花开遍,秋容如拭。 四面歌残终破楚,八年风味徒思浙。 苦将侬,强派作蛾眉,殊未屑! 身不得,男儿列。心却比,男儿烈! 算平生肝胆,因人常热。俗子胸襟谁识我? 英雄末路当磨折。莽红尘,何处觅知音?青衫湿! 译文 我在京城小住时日,转眼间就又到了中秋佳节。篱笆下面的菊花都已盛开,秋色明净,就像 刚刚擦洗过一般。四面的歌声渐歇,我也终如汉之破楚,突破了家庭的牢笼,如今一个人思 量着在浙江时那八年的生活况味。他们苦苦地想让我做一个贵妇人,其实,我是多么的不屑 啊! 今生我虽然不能身为男子,加入他们的行列。但是我的心,要比男子的心还要刚烈。想想平 日,我的一颗心,常为别人而热。那些俗人,心胸狭窄,怎么能懂我呢?英雄在无路可走的 时候,难免要经受磨难挫折。在这莽莽红尘之中,哪里才能觅到知音呢?眼泪打湿了我的衣 襟。 十五从军征 十五从军征,八十始得归。道逢乡里人:“家中有阿谁?” “遥望是君家,松柏冢累累。”兔从狗窦入,雉从梁上飞。3 中庭生旅谷,井上生旅葵。舂谷持作饭,采葵持作羹。 羹饭一时熟,不知贻阿谁。出门东向看,泪落沾我衣。 翻译 十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。 路上碰到一个乡下的邻居,问:“我 家里还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。” 走到家门前(却) 看见兔子从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。 院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环 绕着井台。 用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。 汤和饭一会儿都做好了,却不 知赠送给谁吃。 走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。 白雪歌送武判官归京 岑参 北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。 忽如一夜春风来,千树万树梨花开。 散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。 将军角弓不得控,都护铁衣冷犹著。 瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。 中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。 纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。 轮台东门送君去,去时雪满天山路。 山回路转不见君,雪上空留马行处。 翻译: 北风席卷大地把百草吹折,胡地天气八月就纷扬落雪。忽然间宛如一夜春风吹来,好象是千 树万树梨花盛开。雪花散入珠帘打湿了罗幕,狐裘穿不暖锦被也赚太薄。将军双手冻得拉不 开角弓,都护的铁甲冰冷仍然穿著。沙漠结冰百丈纵横有裂纹,万里长空凝聚着惨淡愁云。 主帅帐中摆酒为归客饯行,胡琴琵琶羌笛合奏来助兴。傍晚辕门前大雪落个不停,红旗冻硬 了风也无法牵引。轮台东门外欢送你回京去,你去时大雪盖满了天山路。山路迂回曲折已看 不见你,雪上只留下一串马蹄印迹。 南乡子·登京口北固亭有怀 宋 辛弃疾   何处望神州?满眼风光北固楼。千古兴亡多少事?悠悠。不尽长江滚滚流。   年少万兜鍪,坐断东南战未休。天下英雄谁敌手?曹刘。生子当如孙仲谋。 翻译   什么地方可以看见中原呢?在北固楼上,满眼都是美好的风光。从古到今,有多少国家 兴亡大事呢?不知道。往事连绵不断,如同没有尽头的长江水滚滚地奔流不息。3   当年孙权在青年时代,做了三军统帅。他能占据东南,坚持抗战,没有向敌人低头和屈 服过。天下英雄谁是孙权的敌手呢?只有曹操和刘备而已。这样也就难怪曹操说:“要是能 有个孙权那样的儿子就好了! 过零丁洋 宋 文天祥 辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。 山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。 惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。 人生自古谁无死?留取丹心照汗青。 译文 回想我早年由科举入仕历尽辛苦,如今战火消歇已熬过了四个年头。国家危在旦夕恰如狂风 中的柳絮,个人又哪堪言说似骤雨里的浮萍。惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,零丁洋身陷 元虏可叹我孤苦零丁。人生自古以来有谁能够长生不死?我要留一片爱国的丹心映照史册。 山坡羊·潼关怀古 张养浩 峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。望西都,意踌蹰。伤心秦汉经行处,宫阙万间都做 了土。兴,百姓苦;亡,百姓苦。 译文: 华山的山峰好像从四面八方奔集起来,黄河的波涛汹涌澎湃好像在发怒,潼关外有黄河,内 有华山,山河雄伟,地势险要。我遥望古都长安一带,内心想得很多。(心情很不愉快)令 人伤心的是经过秦汉宫殿的遗址,看到了无数间的宫殿都变成了泥土。封建王朝建立百姓受 苦;封建王朝灭亡,百姓还是受苦。    南安军 宋代 文天祥 梅花南北路,风雨湿征衣。出岭同谁出?归乡如不归! 山河千古在,城郭一时非。饿死真吾志,梦中行采薇。    译文    梅花岭上的南北路口,凄风苦雨把征衣湿透。 越过梅岭谁与我同路,回到家乡却身为俘囚。 山河将存在万古千秋,城郭却哲时落入敌手。 饿死家乡是我的愿望,梦里采蔽在首阳山头。    别云间 (明) 夏完淳 3    三年羁旅客,今日又南冠。无限河山泪,谁言天地宽。 已知泉路近,欲别故乡难。毅魄归来日,灵旗空际看。 译文: 三年中都是长久漂泊在外地的游子,现在又变成了俘虏。 大好山河却使我流下无限之泪,谁说过天地是宽阔无边的呢! 已经深知为国牺牲的日子临近了, 但是想要和家乡告别却难而又难。 在我不屈的魂灵回来的日子里, 好似已经看见招引亡魂的旗帜。 山坡羊•骊山怀古 元代 张养浩 原文 骊山四顾,阿房一炬,当时奢侈今何处?只见草萧疏,水萦纡。至今遗恨迷烟树。列国周齐 秦汉楚,赢,都变做了土;输,都变做了土。 译文 站在骊山上我四处张望,(雄伟瑰丽的)阿房宫已被付之一炬,当年奢侈的场面现在到哪里 去了呢?只见衰草萧疏,水波旋绕。到现在那些遗恨已消失在烟雾弥漫的树林中了。(想想) 自周、齐、秦、汉、楚等国至今。那些战胜了的国家,都化作为了土;(那些)战败了的国 家,(也)都化作为了土。 朝天子•咏喇叭 明代 王磐 喇叭,唢呐,曲儿小腔儿大。官船来往乱如麻,全仗你抬声价。(唢呐 一作:锁呐; 声价 一作:身价) 军听了军愁,民听了民怕。哪里去辨甚么真共假? 眼见的吹翻了这家,吹伤了那家,只吹的水尽鹅飞罢! 译文 喇叭和唢呐,吹的曲子虽短,声音却很响亮。官船来往频繁如乱糟糟的麻,全凭借你抬高名 誉地位。 军队听了军队发愁,百姓听了百姓害怕。哪里会去辨别什么真和假? 眼看着使有的人家倾家荡产,使有的人家元气大伤,直吹得水流干鹅飞跑,家破人亡啊!

资料: 3.6万

进入主页

人气:

10000+的老师在这里下载备课资料