全国卷高中英语经济学人外刊新高考培优讲义[12-09]作文素材阅读理解语法词汇拓展积累
加入VIP免费下载

全国卷高中英语经济学人外刊新高考培优讲义[12-09]作文素材阅读理解语法词汇拓展积累

ID:285135

大小:22.03 KB

页数:8页

时间:2020-11-04

温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天资源网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:403074932
资料简介
2021 年全国卷高中英语《经济学人》外刊新高考培优讲义[12-09] 作文素材阅读理解语法词汇拓展积累 (含词汇讲解、长难句解析、翻译技巧、背景知识、写作积累:均由阿满编写) 原文[续 12-08] Without the WTO, cross-border trade would continue—it is unstoppable—but the lack of norms and procedures would leave disputes to escalate. The fewer the rules, the more scope for mercantilist mischief and backsliding. Trade policy could be captured by special interests. Military power would hold greater sway in trade disputes than economic fair play. Transnational investment could drain away. As a vast continental economy, America would lose less from this than other countries. It would nonetheless lose a lot, including a pillar of the system that has underpinned its post-war political influence. 如果没有世贸组织,跨境贸易仍将继续,毕竟这是不可阻挡的,但缺乏规范和 规程将导致争端升级。规则越少,重商主义制造麻烦和倒退的余地就越大。贸易政 策可能会被特殊利益集团把持。在贸易争端中,军事力量会比经济上的公平竞争更 具影响力。跨国投资可能会流失。作为一个巨大的大陆经济体,美国的损失会少于 其他国家。然而它还是会损失重大,包括支撑其战后政治影响力的体系中的一大支 柱。 .capture它在商业和政治领域 (business/politics) 常用来表示得到那些曾经属于竞争对手 的事物 (to get something that previously belonged to one of your competitors),比 如描述对市场份额和议会席位的争夺:We aim to capture eight percent of the UK wine market. * Republicans captured three Senate seats that had been held by Democrats. 再比如文中这里理解为“把持”也是可以的。 .hold sway 从文中可以学到表示“更具影响力”可以是 hold greater sway in hold sway 表示“支配”或者“控制” (to have a controlling influence),同义 于 dominate .drain away drain away 常用做比喻引申表示“逐渐消失或消退” (gradually disappear or fade),比如表达“生命在慢慢枯竭”除了使用 She was dying,还可以写成 Her life was slowly draining away. 文中这里用 drain away 描述资本的流失。drain 本义表示液体的“流走”,而资 本是具有流动性的,所以该比喻引申很形象。 语法讲解:用于虚拟语气的介词短语本段以 Without 开头,表达与现在事实相反的情况,因此整段主要使用虚拟语 气。 相应地,with 也可以表示虚拟语气: With your help, they might finish thework earlier. 要是有你们的帮助,他们会更早完成那项工作。 而与 without 意思相近的 but for 也可以这样使用: But for iron and steel, there would be no industry. 没有钢铁,就不可能有工业。 还有一些复杂的介词短语,也可以表示虚拟语气: ① under more favourable conditions(在更有利的条件下) ② in one's position(在某人的位置上) e.g. Anybody in her position would have done the same. 任何人在她这种地位都会这么做。 ③ in the absence of(没有,缺乏) e.g. In the absence of gravity, there would be no air around the earth. 没有引力,地球周围就没有空气。 参考资料:李王侠.由介词短语表示的虚拟语气[J].英语知识,1997(12):63.翻译技巧 知识点:英汉破折号的语篇衔接功能及其转换译法 分析 :标点符号同其他衔接手段一样,其衔接功能的发挥受到上下文语境的 影响与制约。在翻译过程中,译者应根据语境对标点符号做出不同的处理,或照搬 不译,或转换成其他语言文字或者其他标点符号,从而在互译中简洁而有效地传达 原语信息。 英汉翻译时,有以下三种转换方法:零转换、转换为语言文字、转换为其他标 点。 一、零转换当同一标点符号在目的语和原语中相同的语境下具有相同的衔接功能,译者可 以采用零转换来处理。破折号可引出重述、分说、修饰成分,及解释、补充说明成 分,还可引出语义突然转变的话语。英汉破折号用法基本相同,衔接功能相似。因 此很多情况下破折号翻译可以对等移植。 例如: [原文]In gathering dusk Ahmed and his five companions had invited me to join them.Their galabias and turbans stained by the sweat and dirt of a long days' work, they sat in front of a wayside shop,enjoying three of the best things in life along the Nile——tea,conversation,and the water pipe. [译文]天色渐渐暗了下来,阿赫迈德和五个一起干活的人早就约我去和他们 玩儿。他们干了一天活儿,袍子和头巾上又是汗,又是土。这时候,他们坐在路旁 一家商店门口,享受尼罗河沿岸人们生活里的三件最大的乐事———喝茶、聊天、 抽水烟。 句中破折号用于事例阐述,相当于详述的连接作用。译文直接翻译,而没有将 其转换。二、转换为语言文字 逗号和破折号具有与某些词语相同的语篇衔接功能,能表达相近的意义,因此 在汉译中为了行文需要,使译文自然流畅,清晰地表达出原文的整体意义,译者可 将其转化成语言文字。 [原文]Some Greek philosopher sheld that all matter was made up of the same four elements—earth,fire,air,and water. [译文]一些希腊的哲学家们认为一切物质都是由四种同样的元素构成,那就 是土、火、空气和水。这里的破折号其实就是起了表意的作用,而汉译中用“那” 这个词来衔接了两个句子。 我们可以看到本段的“—it is unstoppable—”也是这样的例子,汉译中用 “这”来衔接了两个句子。 三、转换为其他标点[原文]I said,“Dad,you don't have to—”( Robert Zacks: The Date Father Didn’t Keep) [译文]我说:“爸,你用不着……”此处破折号和省略号的用法是一样的,都表 示省略。 总之,在翻译过程中译语标点的应用并不是简单地照搬原文标点。译者需要对 衔接关系进行解构,判断信息间的逻辑语义联系(详述、延伸、增强),然后根据目的 语的行文习惯选择恰当的标点符号进行重构。 参考文献:贺桂华,胡仕贵,龙丽丽.英汉标点符号的语篇衔接功能对比及其翻译技 巧——以逗号、破折号为例[J]. 邵阳学院学报(社会科学版),2011,10(06):82-84. 写作积累 •The fewer the rules, the more scope for mercantilist mischief and backsliding. 规则越少,重商主义制造麻烦和倒退 的余地就越大。•Trade policy could be captured by special interests. 贸易政策可能会被 特殊利益集团把持。 •Military power would hold greater sway in trade disputes than economic fair play. 在贸易争端中,军事力量会比经济上的公平竞争更具影 响力。 •Transnational investment could drain away. 跨国投资可能会流失。 •including a pillar of the system that has underpinned its post-war political influence 包括支撑其战后政治影响力的体系中的一大支柱 搜索同系列其他序号资源方法: 2021 年全国卷高中英语《经济学人》外刊新高考培优讲义[XX-XX] 將 XX 改为你想要的序号然后在学科网内搜索即可 如: 2021 年全国卷高中英语《经济学人》外刊新高考培优讲义[11-11] 2021 年全国卷高中英语《经济学人》外刊新高考培优讲义[06-01] --- 未完待续---

资料: 1.3万

进入主页

人气:

10000+的老师在这里下载备课资料