2021 年全国卷高中英语《经济学人》外刊新高考培优讲义[06-05]
作文素材阅读理解语法词汇拓展积累
(含词汇讲解、长难句解析、翻译技巧、背景知识、写作积累:均由阿满编写)
原文[续 06-04]
The market worked to ease the transition. As demand for traditional horse-work
fell, so did horse prices, by about 80%between 1910 and 1950. This drop slowed the
pace of mechanisation in agriculture, but only by a little. Even at lower costs, too few
new niches appeared to absorb the workless ungulates. Lower prices eventually
made it uneconomical for many owners to keep them. Horses, so to speak, left the
labour force, in some cases through sale to meat or glue factories. As the numbers
of working horses and mules in America fell from about 21m in 1918 to only 3m or
so in1960, the decline was mirrored in the overall horse population.
市场发挥作用,缓和了这一转变。随着对传统的马匹劳作的需求下降,马的价格
也在 1910 年到 1950 年间下跌了约 80%。这减缓了农业机械化的步伐,不过作用很
小。即便成本降低了,适合用马的新工作机会仍然太少,无法消化失业的马。价格
下跌最终让很多马主觉得养马很不划算。就这样,马可以说是离开了劳动力大军,
有些还被卖给肉品厂或制胶工厂。美国役用马和骡的数量从 1918 年的约 2100 万减
少到 1960 年的仅 300 万上下,而马的总数也有类似的下降。词汇讲解
. to ease the transition
文中释义:缓和这一转变
ease 作动词表示 improve 即“减轻”或者“缓和”的时候,常见搭配有 ease the
pain/stress/tension 和 ease the pressure/burden
transition 表示“过渡”、“转变”或者“变迁”这类含义,常见搭配 transition
from sth to sth
o the smooth transition from full-time work to full retirement
o Making the transition from youth to adulthood can be very painful.
o a society that is in transition (=changing)
o the period of transition to full democracy
“平稳过度”可以表述为 smooth transition;使转变发生可以表述为 make the
transition from sth to sth;“在过度期”可以表述为 in transition;“过度时期”可
以表述为 period of transition
. niche
niche 本指“壁龛”,即墙壁上凹进去的空间、用来悬挂雕像或装饰品。可以作比
喻引申指“适合的或舒适的位置﹑地方﹑职业等” (suitable or comfortable position,
place, job, etc)。文中这里即指适合用马的新工作机会。
o I don't think he's yet found his niche in life, ie the occupation that gives
him most satisfaction and happiness. 我认为他还没找到生活的归宿。我在 第三篇讲解(十八)中有提到 niche product 和 niche market,点进蓝字即可
复习。
. ungulate
文中这里表示“有蹄类动物”(分成奇蹄目和偶蹄目,例如马、牛、鹿、猪和
象)。英文写作不喜重复用词,本文在涉及到“马”的时候换了很多花样:
o remember the mane
o the fate of the horse
o equine livelihoods
o beasts of burden
. mirror
mirror 本义可以作名词表示“镜子”,也可以作动词表示“反射”或者“映
照”,二者都有比喻引申的用法,前者可以引申为“反映某事物的东西”,后者可
以引申为抽象上的“反映”。文中这里即是动词用法的比喻引申,可以直接理解为
resemble “类似”。
o Pepys's `Diary' is a mirror of/holds up a mirror to the times he lived in.
佩皮斯的《日记》是他生活的那个时代的真实反映.
o a novel that mirrors modern society 反映现代社会的小说.
写作积累
• The market worked to ease the transition. 市场发挥作用,缓和了这一
转变。
• This drop slowed the pace of mechanisation in agriculture, but only by
a little. 这减缓了农业机械化的步伐,不过作用很小。
• Even at lower costs, too few new niches appeared to absorb the
workless ungulates. 即便成本降低了,适合用马的新工作机会仍然太少,无
法消化失业的马。
• Lower prices eventually made it uneconomical for many owners
to keep them. 价格下跌最终让很多马主觉得养马很不划算。
• Horses, so to speak, left the labour force, in some cases through sale to
meat or glue factories. 就这样,马可以说是离开了劳动力大军,有些还被卖
给肉品厂或制胶工厂。
• the decline was mirrored in the overall horse population 马的总数也有
类似的下降
--- 未完待续 ---