《忆秦娥·花深深》原文、翻译及赏析
加入VIP免费下载

《忆秦娥·花深深》原文、翻译及赏析

ID:346353

大小:1.82 KB

页数:1页

时间:2020-05-15

温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天资源网负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
网站客服:403074932
资料简介
《忆秦娥·花深深》原文、翻译及赏析(宋代:郑文妻) 花深深。一钩罗袜行花阴。行花阴。闲将柳带,细结同心。    日边消息空沈沈。画眉楼上愁登临。愁登临。海棠开后,望到如今。    译文    在一个晴和的春日,踱着轻盈的步子,独自徘徊于花荫之下,看到长长的柳条,便随手攀折了几枝,然后细心编成一个同心结,期望丈夫能与自己永结同心。    已经很长时间没有收到丈夫的来信了,在愁苦无奈的时候,只能独自登上闺楼远眺。从海棠花开就开始盼望,一直盼到现在。    注释    ①一钩:常用于形容新月,此喻美人足。    ②同心:即同心结。用锦带打成的连环回文样结子,为男女相爱的象征。春和景明,本该夫妻团聚欢乐,携手共游,但此时却良辰美景虚设。不言惆怅,而惆怅自见。第三句“行花阴”重复第二句末三字,不仅是格律上单纯的重复,而含有徘徊复徘徊之意,以引出下面的行动。“闲将柳带”二句写女主人公看到长长的柳条乃随于攀折几枝,精心地编成了一个同心结。以表达对于心心相印的爱情的向往。如果说上阕是以行动来暗示独处的怅惘和对坚贞爱情的向往的话,那么下阕便是以直抒胸臆来表达她痛苦的期待和热切的召唤。下阕着力写一个“望”字。

资料: 3.6万

进入主页

人气:

10000+的老师在这里下载备课资料